17

El Viaje Nocturno

الإسراء Al-Isra
Aya 51

Versículo (Español)

[17:51] o cualquier otra materia que veneren en su pensamiento". Dirán: "¿Quién nos resucitará?" Respóndeles: "Quien los creó por primera vez". Pero negando con su cabeza te dirán: "¿Cuándo?" Diles: "Es posible que sea pronto".

Tafsir de Ibn Kathir

{أَوۡ خَلۡقٗا مِّمَّا يَكۡبُرُ فِي صُدُورِكُمۡۚ فَسَيَقُولُونَ مَن يُعِيدُنَاۖ قُلِ ٱلَّذِي فَطَرَكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةٖۚ فَسَيُنۡغِضُونَ إِلَيۡكَ رُءُوسَهُمۡ وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هُوَۖ قُلۡ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ قَرِيبٗا} (51) { أَوْ خَلْقًا مِمَّا يَكْبُرُ فِي صُدُورِكُمْ }

Dijo Ibn Isḥāq, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid: Pregunté a Ibn ʿAbbās acerca de ello y dijo: es la muerte.

Y ʿAṭiyya transmitió, de Ibn ʿUmar, que dijo en la exégesis de esta aleya: «Si fuerais muertos, ciertamente os daría vida». Y así lo dijeron Saʿīd ibn Jubayr, Abū Ṣāliḥ, al-Ḥasan, Qatāda y aḍ-Ḍaḥḥāk.

Y el sentido de ello es: que, aun si se supusiera que vosotros [17584] os hubierais convertido en muerte —que es lo contrario de la vida—, Allah os daría vida cuando quisiera; pues no hay nada que se le resista [17585] si lo desea.

E Ibn Jarīr mencionó [aquí] [17586] el ḥadiz: «Se traerá a la muerte el Día de la Resurrección como si fuera un carnero blanco y negro; se la hará detener entre el Paraíso y el Fuego. Luego se dirá: “¡Oh gente del Paraíso! ¿Reconocéis esto?”. Dirán: “Sí”. Luego se dirá: “¡Oh gente del Fuego! ¿Reconocéis esto?”. Dirán: “Sí”. Entonces será degollada entre el Paraíso y el Fuego. Luego se dirá: “¡Oh gente del Paraíso! Eternidad sin muerte; y ¡oh gente del Fuego! Eternidad sin muerte”» [17587]

Y dijo Mujāhid: { أَوْ خَلْقًا مِمَّا يَكْبُرُ فِي صُدُورِكُمْ } esto es: el cielo, la tierra y las montañas.

Y en otra versión: «Lo que queráis, sedlo; pues Allah os devolverá [a la vida] tras vuestra muerte».

Y en el tafsir transmitido del imām Mālik, de az-Zuhrī, respecto a Su dicho: { أَوْ خَلْقًا مِمَّا يَكْبُرُ فِي صُدُورِكُمْ } dijo: el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—. Dijo Mālik: «Y dicen: es la muerte».

Y Su dicho [Altísimo] [17588]{ فَسَيَقُولُونَ مَنْ يُعِيدُنَا } es decir: ¿quién nos devolverá [a la vida] si fuéramos piedras, o hierro, o una creación distinta y severa? { قُلِ الَّذِي فَطَرَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ } es decir: Aquel que os creó cuando no erais nada digno de mención, y luego llegasteis a ser seres humanos que os propagáis; Él es capaz de devolvérosla aun si llegaseis a cualquier estado. { وَهُوَ الَّذِي يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ وَهُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِ } [ar-Rūm: 27].

Y Su dicho [Altísimo] [17589]: { فَسَيُنْغِضُونَ إِلَيْكَ رُءُوسَهُمْ } Ibn ʿAbbās y Qatāda dijeron: las mueven en son de burla.

Y lo que ambos dijeron es lo que los árabes entienden en su lengua; pues [17590] la “inġāḍ” es: el movimiento de abajo hacia arriba, o de arriba hacia abajo. De ahí que al polluelo del avestruz —que es la cría del avestruz— se le diga: naġaḍan; porque cuando camina se apresura [17591] en su andar y mueve la cabeza. Y se dice: naġaḍat [17592] su diente cuando se movió y se elevó desde su raíz. Dijo: el poeta de rajaz [17593]:

«Y naġaḍat, por la vejez, sus dientes…»

Y Su dicho: { وَيَقُولُونَ مَتَى هُوَ } es una información acerca de su considerar remoto que eso ocurra [17594], como dijo el Altísimo: { وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ } [al-Mulk: 25]; y dijo el Altísimo: { يَسْتَعْجِلُ بِهَا الَّذِينَ لا يُؤْمِنُونَ بِهَا } [aš-Šūrā: 18].

Y Su dicho: { قُلْ عَسَى أَنْ يَكُونَ قَرِيبًا } es decir: guardaos de ello, pues está cerca de vosotros; os llegará sin duda. Y todo lo que ha de venir, viene.

Notas y Referencias

[17584] En F: «قد».

[17585] En ت: «إذا شاء فلا».

[17586] Adición de A.

[17587] Tafsir aṭ-Ṭabarī (15/69), por la vía de los ʿAwfiyyūn de Ibn ʿUmar —que Allah esté complacido con él—; su isnād es una cadena de transmisores débiles, y su origen está en Ṣaḥīḥ Muslim con el número (2849), del ḥadiz de Abū Saʿīd al-Judrī —que Allah esté complacido con él—.

[17588] Adición de ت.

[17589] Adición de ت.

[17590] En ت, F: «فإن».

[17591] En ت, F: «أعجل».

[17592] En ت: «نغض».

[17593] El rajaz está en Tafsir aṭ-Ṭabarī (15/70).

[17594] En ت: «وقوع».