17

El Viaje Nocturno

الإسراء Al-Isra
Aya 47

Versículo (Español)

[17:47] Yo bien sé cómo se burlan cuando te escuchan [recitar el Corán] o cuando hablan en secreto; y dicen los idólatras: "Están siguiendo a un hombre hechizado".

Tafsir de Ibn Kathir

{نَّحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَسۡتَمِعُونَ بِهِۦٓ إِذۡ يَسۡتَمِعُونَ إِلَيۡكَ وَإِذۡ هُمۡ نَجۡوَىٰٓ إِذۡ يَقُولُ ٱلظَّـٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلٗا مَّسۡحُورًا} (47) Informa el Altísimo a Su Profeta —las bendiciones de Allah

[ y Su paz ] [17569] sobre él— acerca de lo que se decían en secreto los cabecillas de los incrédulos de Quraysh, cuando vinieron a escuchar la recitación del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— a escondidas de su gente; y acerca de lo que dijeron: que era un hombre hechizado; por la “siḥr” en el sentido conocido, o bien por “as-saḥr”, que es el pulmón; es decir: no seguís —si seguís a Muḥammad— { إِلا بَشَرًا } que come [ y bebe ] [17570], como dijo el poeta [17571]:

فَإن تَسألينا فيم نَحْنُ فَإنَّنا *** عصافيرُ مِنْ هَذا الأنَام المُسَحَّر

Y dijo el autor de rajaz [17572]

ونُسْحَر [17573]بالطَّعام وبالشراب

es decir: “se nos alimenta”. Este parecer lo consideró correcto Ibn Jarīr, pero es discutible; porque lo que ellos pretendían aquí era que estaba hechizado, que tenía un compañero (un demonio) que le traía aquello que habían escuchado de las palabras que recitaba. Y entre ellos hubo quien dijo: “poeta”; y entre ellos hubo quien dijo: “adivino”; y entre ellos hubo quien dijo: “loco”; y entre ellos hubo quien dijo: “mago”. Por eso dijo el Altísimo: { انْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الأمْثَالَ فَضَلُّوا فَلا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلا }

Notas y Referencias

[17569] Adición de ت، ف، أ.

[17570] Adición de ف، أ.

[17571] Es Labīd ibn Rabīʿa, y el verso está en su dīwān (p. 57).

[17572] Es Imruʾ al-Qays, y el rajaz está en Lisān al-ʿArab, en la entrada «sḥr».

[17573] En ت: «تسحر», y en أ: «تسحرنا».