17

El Viaje Nocturno

الإسراء Al-Isra
Aya 45

Versículo (Español)

[17:45] Cuando recitas el Corán ponemos un velo imperceptible entre tú y quienes no creen en la otra vida.

Tafsir de Ibn Kathir

{وَإِذَا قَرَأۡتَ ٱلۡقُرۡءَانَ جَعَلۡنَا بَيۡنَكَ وَبَيۡنَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ حِجَابٗا مَّسۡتُورٗا} (45) Dice el Altísimo a Su Mensajero Muhammad صلى الله عليه وسلم: Y cuando recitas —¡oh Muhammad!— a estos idólatras el Corán, ponemos entre tú y ellos un velo oculto.

Dijo Qatadah, y (también) Ibn Zayd: son los velos sobre sus corazones, como dijo el Altísimo: { وَقَالُوا قُلُوبُنَا فِي أَكِنَّةٍ مِمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ وَفِي آذَانِنَا وَقْرٌ وَمِنْ بَيْنِنَا وَبَيْنِكَ حِجَابٌ } [ Fussilat: 5 ] Es decir: un impedimento interpuesto [17560] para que no nos llegue nada de lo que dices.

Y Su dicho: { حِجَابًا مَسْتُورًا } esto es: con el sentido de “cubridor”, como (en árabe) maymūn y mash’ūm, con el sentido de: yāmin y shā’im; pues procede de su yumn (buena fortuna) y su sha’m (mala fortuna).

Y se dijo: “oculto” a las miradas, de modo que no lo ven; y, pese a ello, es un velo entre ellos y la guía. A ello se inclinó Ibn Jarir, رحمه الله, como preferible.

Y dijo el hafiz Abu Ya‘la al-Mawsilí: Nos narró Abu Musa al-Harawí Ishaq ibn Ibrahim; nos narró Sufyan, de al-Walid ibn Kathir, de Yazid ibn Tadrus, de Asma’ bint Abi Bakr [ as-Siddiq ] [17561]—que Allah esté complacido con ella— [17562], dijo: Cuando descendió: { تَبَّتْ يَدَا أَبِي لَهَب وَتبٍٍَ } [ Sura al-Masad ] vino la tuerta Umm Jamil, alborotada, y en su mano llevaba una piedra, diciendo: «A Mudammam hemos venido — o: hemos rehusado», dijo Abu Musa: la duda es mía— «y su religión detestamos, y su mandato desobedecemos». Y el Mensajero de Allah estaba sentado, y Abu Bakr a su lado — o dijo: con él—. Dijo: Entonces Abu Bakr dijo: “Esta se acerca y temo que te vea”. Él dijo: «No me verá». Y recitó un Corán con el que se protegió de ella: { وَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ الَّذِينَ لا يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ حِجَابًا مَسْتُورًا } Dijo: Entonces llegó hasta que se plantó ante Abu Bakr, y no vio al Profeta صلى الله عليه وسلم, y dijo: “¡Oh Abu Bakr! Me ha llegado que tu compañero me ha satirizado”. Abu Bakr dijo: “No, por el Señor de esta Casa, no te ha satirizado”. Dijo: Y se marchó diciendo: “Ciertamente [17563] sabe Quraysh que soy la hija de su señor [17564]”.

[17560] :en F: «impedimento y barrera». [17561] :adición de ت. [17562] :en F, A: «de ambos». [17563] :en F: «ya». [17564] :Musnad de Abu Ya‘la (1/53), y el hafiz Ibn Hajar lo consideró hasan en al-Fath (7/169).

Notas y Referencias

[17560] En F: «impedimento y barrera».

[17561] Adición de ت.

[17562] En F, A: «de ambos».

[17563] En F: «ya».

[17564] Musnad de Abu Ya‘la (1/53), y el hafiz Ibn Hajar lo consideró hasan en al-Fath (7/169).