El Viaje Nocturno
الإسراء Al-IsraVersículo (Español)
[17:45] Cuando recitas el Corán ponemos un velo imperceptible entre tú y quienes no creen en la otra vida.
Tafsir de Ibn Kathir
{وَإِذَا قَرَأۡتَ ٱلۡقُرۡءَانَ جَعَلۡنَا بَيۡنَكَ وَبَيۡنَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ حِجَابٗا مَّسۡتُورٗا} (45)
Dice el Altísimo a Su Mensajero Muhammad صلى الله عليه وسلم:
Y cuando recitas —¡oh Muhammad!— a estos idólatras el Corán, ponemos entre tú y ellos un velo oculto.
Dijo Qatadah,
y (también) Ibn Zayd:
son los velos sobre sus corazones,
como dijo el Altísimo:
{ وَقَالُوا قُلُوبُنَا فِي أَكِنَّةٍ مِمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ وَفِي آذَانِنَا وَقْرٌ وَمِنْ بَيْنِنَا وَبَيْنِكَ حِجَابٌ } [ Fussilat: 5 ] Es decir: un impedimento interpuesto
[17560] para que no nos llegue nada de lo que dices.
Y Su dicho:
{ حِجَابًا مَسْتُورًا }
esto es: con el sentido de “cubridor”, como (en árabe) maymūn y mash’ūm,
con el sentido de:
yāmin y shā’im; pues procede de su yumn (buena fortuna) y su sha’m (mala fortuna).
Y se dijo:
“oculto” a las miradas, de modo que no lo ven; y, pese a ello, es un velo entre ellos y la guía. A ello se inclinó Ibn Jarir, رحمه الله, como preferible.
Y dijo el hafiz Abu Ya‘la al-Mawsilí:
Nos narró Abu Musa al-Harawí Ishaq ibn Ibrahim; nos narró Sufyan, de al-Walid ibn Kathir, de Yazid ibn Tadrus, de Asma’ bint Abi Bakr [ as-Siddiq ] [17561]—que Allah esté complacido con ella—
[17562],
dijo:
Cuando descendió:
{ تَبَّتْ يَدَا أَبِي لَهَب وَتبٍٍَ } [ Sura al-Masad ] vino la tuerta Umm Jamil, alborotada,
y en su mano llevaba una piedra, diciendo:
«A Mudammam hemos venido —
o:
hemos rehusado»,
dijo Abu Musa:
la duda es mía— «y su religión detestamos, y su mandato desobedecemos».
Y el Mensajero de Allah estaba sentado, y Abu Bakr a su lado —
o dijo:
con él—.
Dijo:
Entonces Abu Bakr dijo: “Esta se acerca y temo que te vea”.
Él dijo:
«No me verá».
Y recitó un Corán con el que se protegió de ella:
{ وَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ الَّذِينَ لا يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ حِجَابًا مَسْتُورًا }
Dijo:
Entonces llegó hasta que se plantó ante Abu Bakr, y no vio al Profeta صلى الله عليه وسلم,
y dijo:
“¡Oh Abu Bakr! Me ha llegado que tu compañero me ha satirizado”.
Abu Bakr dijo:
“No, por el Señor de esta Casa, no te ha satirizado”.
Dijo:
Y se marchó diciendo: “Ciertamente
[17563] sabe Quraysh que soy la hija de su señor
[17564]”.
[17560]
:en F: «impedimento y barrera».
[17561]
:adición de ت.
[17562]
:en F, A: «de ambos».
[17563]
:en F: «ya».
[17564]
:Musnad de Abu Ya‘la (1/53), y el hafiz Ibn Hajar lo consideró hasan en al-Fath (7/169).