17

El Viaje Nocturno

الإسراء Al-Isra
Aya 36

Versículo (Español)

[17:36] No hagan ni digan nada si no tienen conocimiento. Serán interrogados acerca de [lo que hayan hecho con] su oído, vista y corazón.

Tafsir de Ibn Kathir

{وَلَا تَقۡفُ مَا لَيۡسَ لَكَ بِهِۦ عِلۡمٌۚ إِنَّ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡبَصَرَ وَٱلۡفُؤَادَ كُلُّ أُوْلَـٰٓئِكَ كَانَ عَنۡهُ مَسۡـُٔولٗا} (36) Dijo ‘Alī ibn Abī Ṭalḥa, de Ibn ‘Abbās: dijo: no digas.

Y al-‘Awfī dijo, de él: no acuses a nadie de aquello de lo que no tienes conocimiento.

Y Muḥammad ibn al-Ḥanafiyya dijo: se refiere al falso testimonio.

Y Qatāda dijo: no digas: «vi», cuando no viste; ni «oí», cuando no oíste; ni «supe», cuando no supiste; pues Allah te preguntará por todo ello.

Y el sentido de lo que mencionaron es: que Allah —Exaltado sea— prohibió hablar sin conocimiento, sino basándose en la conjetura, que es suposición e imaginación, como dijo —Exaltado sea—: { اجْتَنِبُوا كَثِيرًا مِنَ الظَّنِّ إِنَّ بَعْضَ الظَّنِّ إِثْمٌ } [al-Ḥuŷurāt: 12] , y en el ḥadiz: «Guardaos de la conjetura, pues la conjetura es la más mentirosa de las palabras» [17488] Y en las Sunan de Abū Dāwūd: «¡Qué mala montura la del hombre: “dicen”!» [17489], y en el otro ḥadiz: «En verdad, la mayor de las falsedades es que haga ver [17490] a sus ojos lo que no vieron» [17491] Y en el Ṣaḥīḥ: «Quien se atribuya un sueño, se le impondrá el Día de la Resurrección que anude entre dos granos de cebada, y no podrá anudar [17492][17493]

Y Su dicho: { كُلُّ أُولَئِكَ } es decir: estas cualidades —el oído, la vista y el corazón—, { كَانَ عَنْهُ مَسْئُولا } es decir: el siervo será preguntado por ellas el Día de la Resurrección, y se preguntará [17494] por él y por lo que obró mediante ellas. Y es válido usar «أولئك» en lugar de «تلك», como dijo el poeta [17495]:

«Censura las moradas tras la morada de al-Liwā *** y la vida tras aquellos días»

Notas y Referencias

[17488] Lo transmitieron al-Buẖārī en su Ṣaḥīḥ con el número (6066) y Muslim en su Ṣaḥīḥ con el número (2563), del ḥadiz de Abū Hurayra, que Allah esté complacido con él.

[17489] Con el número (4972).

[17490] En F, A: «يرى الرجل».

[17491] Lo transmitió al-Buẖārī en su Ṣaḥīḥ con el número (7043), del ḥadiz de Ibn ‘Umar, que Allah esté complacido con ambos.

[17492] En F: «بفاعل».

[17493] Lo transmitió al-Buẖārī en su Ṣaḥīḥ con el número (7042) en forma suspendida (mu‘allaqan), y lo enlazó an-Nasā’ī en as-Sunan (8/215), del ḥadiz de Abū Hurayra, que Allah esté complacido con él.

[17494] En T: «ويسأل».

[17495] Es Ŷarīr ibn ‘Aṭiyya, y el verso está en el Tafsīr de aṭ-Ṭabarī (15/62).