El Viaje Nocturno
الإسراء Al-IsraVersículo (Español)
[17:31] No maten a sus hijos por temor a la pobreza. Yo los sustento a ellos y a ustedes. Matarlos es un pecado gravísimo.
Tafsir de Ibn Kathir
{وَلَا تَقۡتُلُوٓاْ أَوۡلَٰدَكُمۡ خَشۡيَةَ إِمۡلَٰقٖۖ نَّحۡنُ نَرۡزُقُهُمۡ وَإِيَّاكُمۡۚ إِنَّ قَتۡلَهُمۡ كَانَ خِطۡـٔٗا كَبِيرٗا} (31)
Esta noble aleya indica que Allah, Altísimo, es más misericordioso con Sus siervos que el padre con su hijo; pues Él prohíbe [ Altísimo ] [17460] el asesinato de los hijos, del mismo modo que recomendó respecto a los hijos en la herencia. Y la gente de la ignorancia preislámica no hacía heredar a las hijas; antes bien, alguno de ellos quizá mataba a su hija para que no aumentara el número de sus dependientes. Así, Allah [ Altísimo ] [17461] prohibió eso diciendo:
{ وَلا تَقْتُلُوا أَوْلادَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلاقٍ }
Es decir: por temor a que caigáis en la pobreza más adelante; por ello antepuso la atención al sustento de ellos, diciendo:
{ نَحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَإِيَّاكُمْ }
Y en Al-An‘ām
[17462]{ وَلا تَقْتُلُوا أَوْلادَكُمْ مِنْ إِمْلاقٍ }
Es decir: por pobreza.
{ نَحْنُ نَرْزُقُكُمْ وَإِيَّاهُمْ[17463]}
[Al-An‘ām: 151].
Y Su dicho:
{ إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْئًا كَبِيرًا }
Es decir: un pecado enorme.
Y algunos recitaron:
«كان خَطَأً كبيرًا»
y tiene el mismo sentido.
Y en los dos Ṣaḥīḥ, de ‘Abd Allah ibn Mas‘ūd:
Dije: «¡Oh Mensajero de Allah!, ¿qué pecado es el más grave?»
Dijo:
«Que atribuyas a Allah un copartícipe cuando Él te ha creado».
Dije:
«¿Luego cuál?»
Dijo:
«Que mates a tu hijo por temor a que coma contigo».
Dije:
«¿Luego cuál?»
Dijo:
«Que cometas fornicación con la esposa
[17464] de tu vecino»
[17465]
[17460]
:...
[17461]
:...
[17462]
:...
[17463]
:...
[17464]
:...
[17465]
:...