El Viaje Nocturno
الإسراء Al-IsraVersículo (Español)
[17:25] Su Señor es Quien mejor conoce lo que hay en sus corazones. Si son piadosos, sepan que Él perdona a los que se arrepienten.
Tafsir de Ibn Kathir
{Vuestro Señor sabe mejor lo que hay en vuestras almas. Si sois rectos, ciertamente Él es, para los que retornan, Perdonador.} (25)
Dijo Sa‘īd ibn Ŷubayr:
es el hombre al que le sobreviene
[17416] de parte suya un arrebato hacia sus padres, mientras que en su intención y en su corazón está que no se le tome en cuenta —
y en otra versión:
no pretende con ello sino el bien—.
Entonces dijo:
{Vuestro Señor sabe mejor lo que hay en vuestras almas.}
Y Su dicho [Altísimo] [17417]:
{pues ciertamente Él es, para los que retornan, Perdonador.}
Dijo Qatāda: para los obedientes, la gente de la oración.
Y de Ibn ‘Abbās:
los que glorifican.
Y en otra versión suya:
los obedientes, los bienhechores.
Y algunos dijeron:
son quienes rezan entre las dos oraciones nocturnas.
Y algunos dijeron:
son quienes rezan la oración del ḍuḥā
[17418]
Y dijo Šu‘ba, de Yaḥyā ibn Sa‘īd,
de Sa‘īd ibn al-Musayyib acerca de Su dicho: [فَإِنَّهُ] [17419]كَانَ لِلأوَّابِينَ غَفُورًا }
dijo: es quien comete el pecado y luego se arrepiente, y comete el pecado y luego se arrepiente.
Y así lo transmitió ‘Abd al-Razzāq, de al-Ṯawrī y Ma‘mar, de Yaḥyā ibn Sa‘īd, de Ibn al-Musayyib, con un sentido semejante; y así lo transmitieron al-Layṯ e Ibn Ŷurayŷ, de Yaḥyā ibn Sa‘īd, de Ibn ]
[17420] al-Musayyib, con ello; y así lo dijo también ‘Aṭā’ ibn Yasār.
Y dijeron Muŷāhid
y Sa‘īd ibn Ŷubayr:
son los que retornan al bien.
Y dijo Muŷāhid, de ‘Ubayd ibn ‘Umayr, acerca de Su dicho:
{pues ciertamente Él es, para los que retornan, Perdonador.}
dijo: es aquel que, cuando recuerda sus pecados en la soledad, pide a Allah perdón por ellos. Y Muŷāhid estuvo de acuerdo con ello
[17421]
Y dijo ‘Abd al-Razzāq:
nos informó Muḥammad ibn Muslim, de ‘Amr ibn Dīnār, de ‘Ubayd ibn ‘Umayr,
acerca de Su dicho:
{pues ciertamente Él es, para los que retornan, Perdonador.}
dijo: solíamos considerar que el awwāb es el vigilante,
aquel que dice:
¡Oh Allah! Perdóname lo que he cometido
[17422] en esta sesión mía
[17423]
Y dijo Ibn Ŷarīr:
la opinión preferible en ello es la de quien dijo: es el que se arrepiente del pecado, el que retorna de la desobediencia a la obediencia, de aquello que Allah detesta a aquello que Él ama y con lo que se complace
[17424]
Y esto que él dijo es lo correcto; porque awwāb deriva de al-awb, que es el retorno.
Se dice:
‘āba fulān cuando retorna.
Dijo Allah, Altísimo:
{Ciertamente, a Nosotros será su retorno.} [al-Ġāšiya: 25] ; y en el ḥadiz auténtico, que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, cuando regresaba de un viaje, decía
[17425]: «Regresamos, arrepentidos, adoradores, alabando a nuestro Señor»
[17426]
Notas y Referencias
[17416] En ت, ف: «يكون».
[17417] Adición de ت.
[17418] En ت: «الصبح».
[17419] En ت, ف: «إنه», y es un error.
[17420] Adición de ف.
[17421] En ف: «ووافقه مجاهد في ذلك».
[17422] En ت: «ما أحببت».
[17423] Tafsīr de ‘Abd al-Razzāq (1/320).
[17424] Tafsīr de al-Ṭabarī (15/52).
[17425] En ف, أ: «يقول».
[17426] Lo narró al-Buḫārī en su Ṣaḥīḥ con el número (1797), del ḥadiz de Ibn ‘Umar —que Allah esté complacido con ambos—.