17

El Viaje Nocturno

الإسراء Al-Isra
Aya 25

Versículo (Español)

[17:25] Su Señor es Quien mejor conoce lo que hay en sus corazones. Si son piadosos, sepan que Él perdona a los que se arrepienten.

Tafsir de Ibn Kathir

{Vuestro Señor sabe mejor lo que hay en vuestras almas. Si sois rectos, ciertamente Él es, para los que retornan, Perdonador.} (25) Dijo Sa‘īd ibn Ŷubayr: es el hombre al que le sobreviene [17416] de parte suya un arrebato hacia sus padres, mientras que en su intención y en su corazón está que no se le tome en cuenta — y en otra versión: no pretende con ello sino el bien—. Entonces dijo: {Vuestro Señor sabe mejor lo que hay en vuestras almas.}

Y Su dicho [Altísimo] [17417]: {pues ciertamente Él es, para los que retornan, Perdonador.} Dijo Qatāda: para los obedientes, la gente de la oración.

Y de Ibn ‘Abbās: los que glorifican. Y en otra versión suya: los obedientes, los bienhechores.

Y algunos dijeron: son quienes rezan entre las dos oraciones nocturnas. Y algunos dijeron: son quienes rezan la oración del ḍuḥā [17418]

Y dijo Šu‘ba, de Yaḥyā ibn Sa‘īd, de Sa‘īd ibn al-Musayyib acerca de Su dicho: [فَإِنَّهُ] [17419]كَانَ لِلأوَّابِينَ غَفُورًا } dijo: es quien comete el pecado y luego se arrepiente, y comete el pecado y luego se arrepiente.

Y así lo transmitió ‘Abd al-Razzāq, de al-Ṯawrī y Ma‘mar, de Yaḥyā ibn Sa‘īd, de Ibn al-Musayyib, con un sentido semejante; y así lo transmitieron al-Layṯ e Ibn Ŷurayŷ, de Yaḥyā ibn Sa‘īd, de Ibn ] [17420] al-Musayyib, con ello; y así lo dijo también ‘Aṭā’ ibn Yasār.

Y dijeron Muŷāhid y Sa‘īd ibn Ŷubayr: son los que retornan al bien.

Y dijo Muŷāhid, de ‘Ubayd ibn ‘Umayr, acerca de Su dicho: {pues ciertamente Él es, para los que retornan, Perdonador.} dijo: es aquel que, cuando recuerda sus pecados en la soledad, pide a Allah perdón por ellos. Y Muŷāhid estuvo de acuerdo con ello [17421]

Y dijo ‘Abd al-Razzāq: nos informó Muḥammad ibn Muslim, de ‘Amr ibn Dīnār, de ‘Ubayd ibn ‘Umayr, acerca de Su dicho: {pues ciertamente Él es, para los que retornan, Perdonador.} dijo: solíamos considerar que el awwāb es el vigilante, aquel que dice: ¡Oh Allah! Perdóname lo que he cometido [17422] en esta sesión mía [17423]

Y dijo Ibn Ŷarīr: la opinión preferible en ello es la de quien dijo: es el que se arrepiente del pecado, el que retorna de la desobediencia a la obediencia, de aquello que Allah detesta a aquello que Él ama y con lo que se complace [17424]

Y esto que él dijo es lo correcto; porque awwāb deriva de al-awb, que es el retorno. Se dice: ‘āba fulān cuando retorna. Dijo Allah, Altísimo: {Ciertamente, a Nosotros será su retorno.} [al-Ġāšiya: 25] ; y en el ḥadiz auténtico, que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, cuando regresaba de un viaje, decía [17425]: «Regresamos, arrepentidos, adoradores, alabando a nuestro Señor» [17426]

Notas y Referencias

[17416] En ت, ف: «يكون».

[17417] Adición de ت.

[17418] En ت: «الصبح».

[17419] En ت, ف: «إنه», y es un error.

[17420] Adición de ف.

[17421] En ف: «ووافقه مجاهد في ذلك».

[17422] En ت: «ما أحببت».

[17423] Tafsīr de ‘Abd al-Razzāq (1/320).

[17424] Tafsīr de al-Ṭabarī (15/52).

[17425] En ف, أ: «يقول».

[17426] Lo narró al-Buḫārī en su Ṣaḥīḥ con el número (1797), del ḥadiz de Ibn ‘Umar —que Allah esté complacido con ambos—.