17

El Viaje Nocturno

الإسراء Al-Isra
Aya 23

Versículo (Español)

[17:23] Tu Señor ha ordenado que no adoren sino a Él y que honren a sus padres. Si uno de ellos o ambos llegan a la vejez, no sean insolentes con ellos, ni siquiera les digan: "¡Uf!" Háblenles siempre con bondad.

Tafsir de Ibn Kathir

{۞وَقَضَىٰ رَبُّكَ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّآ إِيَّاهُ وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ إِحۡسَٰنًاۚ إِمَّا يَبۡلُغَنَّ عِندَكَ ٱلۡكِبَرَ أَحَدُهُمَآ أَوۡ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُل لَّهُمَآ أُفّٖ وَلَا تَنۡهَرۡهُمَا وَقُل لَّهُمَا قَوۡلٗا كَرِيمٗا} (23) Dice el Altísimo ordenando que se Le adore a Él solo, sin copartícipe; pues el «decreto» (al-qaḍā’) aquí tiene el sentido de «orden».

Dijo Mujāhid: { وَقَضَى } esto significa: «y ordenó (o recomendó)», y así lo recitaron Ubayy ibn Kaʿb y ʿAbd Allāh ibn Masʿūd; y (también) al-Ḍaḥḥāk ibn Muzāḥim: «Y tu Señor ordenó que no adoréis sino a Él». Por ello, junto a Su adoración, vinculó la piedad filial hacia los padres, diciendo: { وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا } esto es: y ordenó la excelencia hacia los padres, como dijo en la otra aleya: { أَنِ اشْكُرْ لِي وَلِوَالِدَيْكَ إِلَيَّ الْمَصِيرُ } [ Luqmān: 14 ]

Y Sus palabras: { إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِنْدَكَ الْكِبَرَ أَحَدُهُمَا أَوْ كِلاهُمَا فَلا تَقُلْ لَهُمَا أُفٍّ } esto es: no les hagas oír palabra mala, ni siquiera el «uf», que es el grado más bajo de la mala palabra. { وَلا تَنْهَرْهُمَا } esto es: que no proceda de ti hacia ellos acción reprobable, como dijo ʿAṭā’ ibn Abī Rabāḥ acerca de Sus palabras: { وَلا تَنْهَرْهُمَا } esto es: no sacudas [17386] tu mano contra tus padres.

Y cuando le prohibió la mala palabra y la mala acción, le ordenó la buena palabra y la buena acción, diciendo: { وَقُلْ لَهُمَا قَوْلا كَرِيمًا } esto es: (palabras) suaves, agradables y bellas, con buenos modales, reverencia y veneración.

[17386] :en F: «y no sacudas».

Notas y Referencias

[17386] En F: «y no sacudas».