17

El Viaje Nocturno

الإسراء Al-Isra
Aya 2

Versículo (Español)

[17:2] He revelado a Moisés el Libro como guía para el pueblo de Israel, y les ordené: "No tomen protector fuera de Mí".

Tafsir de Ibn Kathir

{وَءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلۡنَٰهُ هُدٗى لِّبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ أَلَّا تَتَّخِذُواْ مِن دُونِي وَكِيلٗا} (2) Cuando el Altísimo mencionó que hizo viajar de noche a Su siervo Muḥammad, que las oraciones de Allah y Su paz sean sobre él [17221], enlazó con la mención de Mūsā, Su siervo y Aquel a quien habló [ عليه السلام ] [17222] también; pues, ciertamente, el Altísimo con frecuencia empareja la mención de Mūsā y Muḥammad —la paz sea sobre ambos— [17223] y la mención de la Torá y el Corán. Por ello dijo, tras mencionar el viaje nocturno: { وَآتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ } esto es, la Torá. { وَجَعَلْنَاهُ } esto es, el Libro. { هُدًى } esto es, guía. { لِبَنِي إِسْرَائِيلَ أَلا تَتَّخِذُوا } esto es, para que no toméis. { مِنْ دُونِي وَكِيلا } esto es, ni protector, ni auxiliador, ni divinidad fuera de Mí; porque Allah, el Altísimo, reveló a cada profeta que envió [17224] que Lo adorase a Él solo, sin asociado.

[17221] :En F: «صلى الله عليه وسلم». [17222] :Adición de F, A. [17223] :En T: «عليهما الصلاة والسلام». Y en F, A: «عليهما من الله الصلاة والسلام». [17224] :En T: «أرسل».

Notas y Referencias

[17221] En F: «صلى الله عليه وسلم».

[17222] Adición de F, A.

[17223] En T: «عليهما الصلاة والسلام». Y en F, A: «عليهما من الله الصلاة والسلام».

[17224] En T: «أرسل».