Las Abejas
النحل An-NahlVersículo (Español)
[16:92] No sean como quien deshace el hilado que había realizado cuidadosamente. No hagan del juramento un medio de engaño. No rompan un pacto hecho con una nación por beneficiarse de un pacto con otra nación más poderosa. Dios los pone a prueba para que se les evidencie quienes Lo obedecen de quienes no. El Día del Juicio juzgará entre ustedes sobre lo que discrepaban.
Tafsir de Ibn Kathir
{Y no seáis como aquella que deshizo su hilado después de haberlo hecho con firmeza, convirtiéndolo en hebras sueltas; tomando vuestros juramentos como engaño entre vosotros, por ser una comunidad más numerosa que otra. Ciertamente, Allah os pone a prueba con ello; y, sin duda, os aclarará el Día de la Resurrección aquello en lo que discrepabais.} (92)
Y Su dicho:
{Y no seáis como aquella que deshizo su hilado después de haberlo hecho con firmeza, convirtiéndolo en hebras sueltas},
dijo ‘Abd Allah ibn Kazir y As-Suddí:
Esta es una mujer necia que estaba en La Meca: cada vez que hilaba algo, lo deshacía después de haberlo trenzado.
Y dijeron Muyahid, Qatada e Ibn Zayd:
Esto es un ejemplo de quien rompe su pacto después de haberlo reafirmado.
Y esta opinión es más preponderante y más evidente, tanto si en La Meca hubo una mujer que deshacía su hilado como si no.
Y Su dicho:
{en hebras sueltas},
puede ser un nombre de acción (ism masdar): «deshizo su hilado en hebras sueltas»,
es decir: en despojos. Y puede ser un sustituto (badal) del predicado de «kāna»,
es decir: «no seáis hebras sueltas», plural de «nakth» (ruptura) de «nākit» (quebranta);
por eso dijo después:
{tomando vuestros juramentos como engaño entre vosotros},
es decir: como ardid y engaño,
{por ser una comunidad más numerosa que otra},
es decir: juran a la gente cuando ellos son más numerosos que vosotros para que se sientan tranquilos respecto de vosotros; y cuando os es posible traicionarlos, los traicionáis. Entonces Allah prohibió eso, para advertir mediante lo menor sobre lo mayor: si ya ha prohibido la traición en tal situación, con mayor razón la prohíbe cuando hay posibilidad y capacidad, por vía de prioridad.
Y ya hemos mencionado —y a Allah pertenece la alabanza— en la sura «Al-Anfāl»
[16675] la historia de Mu‘āwiya cuando había entre él y el rey de los romanos un plazo; y Mu‘āwiya marchó contra ellos al final del término, hasta que, cuando este expiró y él estaba cerca de sus tierras, los atacó por sorpresa mientras estaban desprevenidos, sin darse cuenta.
Entonces ‘Amr ibn ‘Abasa le dijo:
Allah es el Más Grande, ¡cumplimiento y no traición!
Oí al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— decir:
«Quien tenga entre él y un pueblo un plazo, que no desate un nudo hasta que su término expire».
Así que Mu‘āwiya regresó con el ejército, que Allah esté complacido con él y le complazca.
Dijo Ibn ‘Abbās:
{por ser una comunidad más numerosa que otra},
es decir: más numerosa.
Y dijo Muyahid:
Solían aliarse mediante pacto con aliados; luego encontraban a otros más numerosos y más poderosos, y rompían el pacto de aquellos y pactaban con estos que eran más numerosos y más poderosos. Así se les prohibió eso. Y Ad-Dahhāk, Qatada e Ibn Zayd dijeron algo semejante.
Y Su dicho:
{Ciertamente, Allah os pone a prueba con ello},
dijo Sa‘īd ibn Yubayr:
se refiere a la abundancia (al-kathra). Lo transmitió Ibn Abī Hātim.
Y dijo Ibn Yarīr:
es decir: con Su orden de que cumpláis la fidelidad y el pacto.
{Y, sin duda, os aclarará el Día de la Resurrección aquello en lo que discrepabais},
y entonces se recompensará a todo obrero por su obra, sea bien o mal.
[16675]
:al comentar la aleya: 58.
Notas y Referencias
[16675] Al comentar la aleya: 58.