16

Las Abejas

النحل An-Nahl
Aya 91

Versículo (Español)

[16:91] Cumplan su compromiso con Dios. No quebranten los juramentos después de haberlos realizado, habiendo puesto a Dios como testigo. Dios sabe bien cuanto hacen.

Tafsir de Ibn Kathir

{Y cumplid el pacto de Allah cuando pactéis, y no quebrantéis los juramentos después de haberlos confirmado, habiendo puesto a Allah como garante sobre vosotros. Ciertamente, Allah sabe lo que hacéis.} (91) Y esto es de lo que Allah —Exaltado sea— ordena[16661]: el cumplimiento de los pactos y convenios, y la preservación de los juramentos confirmados; por eso dijo: {Y no quebrantéis los juramentos después de haberlos confirmado},

Y no hay contradicción entre esto y Su dicho: {Y no hagáis de Allah un pretexto para vuestros juramentos, para que obréis con piedad y temáis a Allah [ y reconciliéis entre la gente ] [al-Baqara: 224] [16662] ni con Su dicho —Exaltado sea—: {Esa es la expiación de vuestros juramentos cuando juréis; y guardad vuestros juramentos} [al-Mā’ida: 89], esto es: no los dejéis sin expiación; ni con lo dicho por él —la paz y las bendiciones sean con él—[16663] en lo que está establecido de él en los dos Ṣaḥīḥ[16664]: «Por Allah, si Allah quiere, no juro un juramento y luego veo que otra cosa es mejor que él, sino que hago lo que es mejor y me desato de él». Y en otra versión: «y expié mi juramento». No hay contradicción entre todo esto, ni con la aleya mencionada aquí, que es Su dicho: {Y no quebrantéis los juramentos después de haberlos confirmado [ habiendo puesto a Allah como garante sobre vosotros ] [16665]; porque estos juramentos, lo que se pretende con ellos son los que entran en los pactos y convenios, no los juramentos que se pronuncian para incitar o impedir. Por eso dijo Muŷāhid acerca de Su dicho: {Y no quebrantéis los juramentos después de haberlos confirmado}: esto significa: la alianza jurada, es decir: la alianza jurada de la ŷāhiliyya. Y lo corrobora lo que narró el Imām Aḥmad:

Nos narró ʿAbd Allāh ibn Muḥammad —que es Ibn Abī Šayba—; nos narraron Ibn Numayr y Abū Usāma, de Zakariyyā —que es Ibn Abī Zā’ida—, de Saʿd ibn Ibrāhīm, de su padre, de Ŷubayr ibn Muṭʿim, que dijo: El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones sean con él— dijo: «No hay alianza jurada en el Islam; y cualquier alianza jurada que hubiera en la ŷāhiliyya, el Islam no hizo sino aumentarla en firmeza».

Y así lo narró Muslim, de Ibn Abī Šayba, con ello[16666]

Y su sentido es que el Islam no necesita, junto con él, de la alianza jurada que practicaban los habitantes de la ŷāhiliyya, pues en aferrarse al Islam hay suficiencia respecto de aquello en lo que estaban.

En cuanto a lo que figura en los dos Ṣaḥīḥ, de ʿĀṣim al-Aḥwal, de Anas —Allah esté complacido con él—, que dijo: El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones sean con él— estableció una alianza entre los emigrados y los auxiliares en nuestra casa[16667]—, su sentido es: que los hermanó entre sí, y por ello se heredaban, hasta que Allah abrogó eso; y Allah sabe más.

Dijo Ibn Ŷarīr: Me narró Muḥammad ibn ʿUmāra al-Asadī; nos narró ʿUbayd Allāh[16668] ibn Mūsā; nos informó Ibn Abī Laylā, de Mazīda[16669] acerca de Su dicho: {Y cumplid el pacto de Allah cuando pactéis}: dijo: fue revelada acerca del juramento de fidelidad al Profeta —la paz y las bendiciones sean con él—; quien abrazaba el Islam juraba fidelidad al Profeta —la paz y las bendiciones sean con él— sobre el Islam. Entonces dijo: {Y cumplid el pacto de Allah cuando pactéis}: este juramento de fidelidad que habéis prestado sobre el Islam. {Y no quebrantéis los juramentos después de haberlos confirmado}: el juramento de fidelidad; que no os lleve la escasez de Muḥammad [ y de sus compañeros ] [16670] y la multitud de los idólatras a quebrantar el juramento de fidelidad que os habéis comprometido a cumplir sobre el Islam.

Dijo el Imām Aḥmad: Nos narró Ismāʿīl; nos narró Ṣaḫr ibn Ŷuwayriya, de Nāfiʿ, que dijo: Cuando la gente depuso a Yazīd ibn Muʿāwiya, Ibn ʿUmar reunió a sus hijos y a su familia; luego pronunció el testimonio, y después dijo: En cuanto a lo que sigue: ciertamente hemos jurado fidelidad a este hombre conforme al juramento de fidelidad de Allah y de Su Mensajero, y he oído al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones sean con él— decir: «Al traidor se le alzará un estandarte el Día de la Resurrección, y se dirá[16671]: esta es la traición de fulano. Y, ciertamente, de las mayores traiciones —salvo que sea asociar copartícipes a Allah— está que un hombre jure fidelidad a otro conforme al juramento de fidelidad de Allah y de Su Mensajero, y luego quebrante su juramento de fidelidad. Que ninguno de vosotros deponga a Yazīd, ni que ninguno de vosotros se exceda en este asunto, pues habría una ruptura total entre él y yo» [16672]

Lo que de ello es atribuido al Profeta está en los dos Ṣaḥīḥ[16673]

Dijo el Imām Aḥmad: Nos narró Yazīd; nos narró Ḥaŷŷāŷ, de ʿAbd al-Raḥmān ibn ʿĀbis, de su padre, de Ḥudhayfa, que dijo: Oí al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones sean con él— decir: «Quien estipule para su hermano una condición sin querer cumplirla, es como quien atrae a su vecino a un lugar sin protección» [16674]

Y Su dicho: {Ciertamente, Allah sabe lo que hacéis}, es una amenaza y advertencia para quien quebranta los juramentos después de haberlos confirmado.

Notas y Referencias

[16661] En ت, ف, أ: «con Él —Exaltado sea—».

[16662] Adición de ف, أ.

[16663] En ف, أ: «la paz y las bendiciones sean con él».

[16664] En ت: «el Ṣaḥīḥ».

[16665] Adición de ت, ف, أ.

[16666] Al-Musnad (4/ 83) y Ṣaḥīḥ Muslim con el n.º (2530).

[16667] Ṣaḥīḥ al-Buḫārī con el n.º (2294) y Ṣaḥīḥ Muslim con el n.º (2529).

[16668] En ت: «ʿAbd Allāh».

[16669] En ف: «Burayda».

[16670] Adición de ت, ف, أ.

[16671] En ت, ف: «se dice».

[16672] Al-Musnad (2/ 48).

[16673] Ṣaḥīḥ al-Buḫārī con el n.º (3188) y Ṣaḥīḥ Muslim con el n.º (1735).

[16674] Al-Musnad (5/ 404).