16

Las Abejas

النحل An-Nahl
Aya 90

Versículo (Español)

[16:90] Dios ordena la justicia, hacer el bien y ayudar a la familia; pero prohíbe la obscenidad, la mala conducta y la opresión. Así los exhorta para que reflexionen.

Tafsir de Ibn Kathir

{۞Ciertamente, Allah ordena la justicia, la excelencia (iḥsān) y dar al pariente cercano; y prohíbe la indecencia, lo reprobable y la transgresión. Os exhorta para que, quizá, recordéis.} (90) Informa el Altísimo que ordena a Sus siervos la justicia, que es la equidad y el equilibrio, y recomienda la excelencia (iḥsān), como dijo el Altísimo: {Y si castigáis, castigad con algo equivalente a aquello con lo que fuisteis castigados; pero si sois pacientes, ciertamente ello es mejor para los pacientes.} [an-Naḥl: 126] , y dijo: {La retribución de una mala acción es una mala acción semejante; pero quien perdona y reforma, su recompensa incumbe a Allah.} [ash-Shūrā: 40] , y dijo: {Y por las heridas hay talión; pero quien lo dé en caridad, ello será expiación para él.} [al-Mā’idah: 45] , y otras aleyas que indican esto, acerca de [16643] la legalidad de la justicia y la recomendación del mérito.

Y dijo ʿAlī ibn Abī Ṭalḥah, de Ibn ʿAbbās: {Ciertamente, Allah ordena la justicia} , dijo: el testimonio de que no hay divinidad sino Allah.

Y dijo Sufyān ibn ʿUyaynah: la justicia en este lugar es: la igualdad entre lo interior y lo exterior de todo aquel que obra para Allah una obra. Y la excelencia (iḥsān): es que [16644] su interior sea mejor que su exterior. Y la indecencia y lo reprobable: es que [16645] su exterior sea mejor que su interior.

Y Su dicho: {y dar al pariente cercano} , es decir: ordena mantener los lazos de parentesco, como dijo: {Y da al pariente cercano su derecho, y al pobre y al viajero, y no derroches con derroche.} [al-Isrā’: 26]

Y Su dicho: {y prohíbe la indecencia y lo reprobable} , pues las indecencias: son las cosas prohibidas. Y las cosas reprobables: lo que de ellas se manifiesta por parte de quien las comete; por ello se dijo en el otro lugar: {Di: “Mi Señor solo ha prohibido las indecencias, las que se manifiestan y las que se ocultan”.} [al-Aʿrāf: 33] En cuanto a la transgresión (baġy), es: la agresión contra la gente. Y ha llegado en el ḥadiz: «No hay pecado más merecedor de que Allah adelante su castigo en este mundo, junto con lo que reserva para su autor en la Otra Vida, que la transgresión y la ruptura de los lazos de parentesco» [16646]

Y Su dicho {Os exhorta} , es decir: os ordena el bien con lo que os ordena, y os prohíbe el mal con lo que [16647] os prohíbe, {para que, quizá, recordéis} . Dijo aš-Šaʿbī, de Šutayr ibn Šakal: Oí a Ibn Masʿūd decir: La aleya más abarcadora del Corán está en la sura an-Naḥl: {Ciertamente, Allah ordena la justicia y la excelencia (iḥsān)} la aleya. Lo transmitió Ibn Ǧarīr [16648]

Y dijo Saʿīd, de Qatādah: Su dicho: {Ciertamente, Allah ordena la justicia y la excelencia (iḥsān)} la aleya: no hay buen carácter que la gente de la ǧāhiliyyah practicara y considerara bueno sino que Allah lo ordenó; y no hay mal carácter por el que se reprocharan entre sí sino que Allah lo prohibió y lo antecedió en ello. Solo prohibió las bajezas de los caracteres y sus vicios.

Dije: por ello vino en el ḥadiz: «Ciertamente, Allah ama las nobles virtudes y detesta sus bajezas» [16649]

Y dijo el ḥāfiẓ Abū Nuʿaym en su libro «Kitāb Maʿrifat aṣ-Ṣaḥābah»: Nos narró Abū Bakr Muḥammad ibn al-Fatḥ al-Ḥanbalī; nos narró Yaḥyā [16650] ibn Muḥammad, liberto de Banī Hāšim; nos narró al-Ḥasan ibn Dāwūd al-Munkadrī; nos narró ʿUmar ibn ʿAlī al-Muqaddamī, de ʿAlī ibn ʿAbd al-Malik ibn ʿUmayr [16651] de su padre, quien dijo: Llegó a oídos de Akṯam ibn Ṣayfī la aparición del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, y quiso ir a él, pero su gente rehusó dejarle y dijeron: “Tú eres nuestro anciano principal; ¡no es propio que acudas a él con premura!”. Dijo: “Que vaya a él quien le transmita de mi parte y me transmita de su parte”. Entonces se ofrecieron dos hombres, y fueron al Profeta [16652]—que Allah le bendiga y le conceda paz—, y dijeron: “Somos los enviados de Akṯam ibn Ṣayfī, y él te pregunta: ¿quién eres? ¿y qué eres [16653]?”. El Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «En cuanto a quién soy, soy Muḥammad ibn ʿAbd Allāh; y en cuanto a qué soy, soy siervo de Allah y Su Mensajero». Dijo: Luego les recitó esta aleya: {Ciertamente, Allah ordena la justicia, la excelencia (iḥsān) y dar al pariente cercano; y prohíbe la indecencia, lo reprobable y la transgresión. Os exhorta para que, quizá, recordéis.} , dijeron: “Repítenos estas palabras”, y se las repitió hasta que las memorizaron. Luego fueron a Akṯam, y dijeron: “Rehusó elevar su linaje; le preguntamos por su linaje y lo hallamos de linaje puro, en posición intermedia dentro de Muḍar; y nos arrojó unas palabras que hemos oído”. Cuando Akṯam las oyó, dijo: “Ciertamente, lo veo ordenar las nobles virtudes y prohibir sus contrarios; sed en este asunto cabezas, y no seáis en él colas” [16654]

Y se ha transmitido acerca del descenso de esta noble aleya un ḥadiz bueno, que narró el Imām Aḥmad: Nos narró Abū an-Naḍr; nos narró ʿAbd al-Ḥamīd; nos narró Šahr; me narró ʿAbd Allāh ibn ʿAbbās, quien dijo: Mientras el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— estaba sentado en el patio de su casa, pasó junto a él ʿUṯmān ibn Maẓʿūn, y sonrió [16655] al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—. El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— le dijo: «¿No te sientas?». Dijo: “Sí”. Dijo: Entonces el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— se sentó frente a él; y mientras le hablaba, de pronto el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— alzó la vista al cielo, y miró un rato al [ cielo ] [16656]; luego empezó a bajar la mirada hasta posarla a su derecha, en el suelo. Entonces el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— se apartó de su contertulio ʿUṯmān hacia donde había posado la mirada, y comenzó a inclinar la cabeza como si comprendiera lo que se le decía, mientras Ibn Maẓʿūn observaba. Cuando concluyó su asunto y comprendió lo que se le decía, el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— alzó la vista al cielo como la alzó la primera vez; y siguió con la mirada hasta que se ocultó en el cielo. Luego se volvió hacia ʿUṯmān en su primera postura y dijo: “¡Oh Muḥammad!, ¿en qué estabas mientras yo conversaba contigo? No te he visto hacer como lo que hiciste esta mañana”. Dijo: «¿Y qué me viste hacer?». Dijo: “Te vi alzar la vista al cielo, luego bajarla donde la bajaste a tu derecha; entonces te apartaste hacia ello y me dejaste, y empezaste a inclinar la cabeza como si comprendieras algo que se te decía”. Dijo: «¿Y te percataste de ello?». Dijo ʿUṯmān: “Sí”. El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «Se me acercó hace un momento un mensajero de Allah mientras tú estabas sentado». Dijo: “¿Un mensajero de Allah?”. Dijo: «Sí». Dijo: “¿Y qué te dijo?”. Dijo: {Ciertamente, Allah ordena la justicia, la excelencia (iḥsān) y dar al pariente cercano; y prohíbe la indecencia, lo reprobable y la transgresión. Os exhorta para que, quizá, recordéis.} , dijo ʿUṯmān: “Fue entonces cuando la fe se asentó en mi corazón, y amé a Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—” [16657]

Cadena buena, continua y aceptable; en ella [16658] se ha explicitado la audición continua. Y lo narró Ibn Abī Ḥātim, a partir del ḥadiz de ʿAbd al-Ḥamīd ibn Bahrām, de forma abreviada.

Otro ḥadiz: De ʿUṯmān ibn Abī al-ʿĀṣ aṯ-Ṯaqafī acerca de ello, dijo el Imām Aḥmad: Nos narró Aswad ibn ʿĀmir; nos narró Huraym, de Layṯ, de Šahr ibn Ḥawšab, de ʿUṯmān ibn Abī al-ʿĀṣ, quien dijo: Estaba sentado junto al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, cuando alzó la vista y dijo: «Se me acercó Ǧibrīl, y me ordenó colocar esta aleya en este lugar de esta sura: {Ciertamente, Allah ordena la justicia y la excelencia (iḥsān) [ y dar al pariente cercano; y prohíbe la indecencia, lo reprobable y la transgresión. Os exhorta para que, quizá, recordéis. ] [16659][16660]

Y esta cadena no tiene inconveniente; quizá en Šahr ibn Ḥawšab provenga por ambas vías; y Allah sabe más.

[16643] :en F: «en». [16644] :en F: «sea». [16645] :en F: «sea». [16646] :Lo narraron Aḥmad en al-Musnad (5/ 36), Abū Dāwūd en as-Sunan con el n.º (4902), at-Tirmiḏī en as-Sunan con el n.º (2511) e Ibn Māǧah en as-Sunan con el n.º (4211), a partir del ḥadiz de Abū Bakrah —que Allah esté complacido con él—. At-Tirmiḏī dijo: «Este ḥadiz es bueno y auténtico». [16647] :en F: «sobre el que». [16648] :Tafsīr aṭ-Ṭabarī (14/ 109). [16649] :Lo narró al-Ḫarā’iṭī en Makārim al-Aḫlāq con el n.º (3) y Abū Nuʿaym en al-Ḥilyah (8/ 255) por la vía de Maʿmar, de Abū Ḥāzim, de Sahl ibn Saʿd, elevado (marfūʿ). Abū Nuʿaym dijo: «Extraño (ġarīb) por el ḥadiz de Abū Ḥāzim y Sahl; Maʿmar fue el único que lo transmitió de Abū Ḥāzim». [16650] :en F: «nos narró Muḥammad ibn Yaḥyā». [16651] :en H, T, A: «ʿAlī ibn ʿAbd Allāh ibn ʿUmayr», y es un error; véase: Maʿrifat aṣ-Ṣaḥābah (2/ 420), aṯ-Ṯiqāt de Ibn Ḥibbān (7/ 207) y al-Iṣābah (1/ 118). [16652] :en A: «Mensajero de Allah». [16653] :en F: «quién eres, tus atributos y lo que has traído». [16654] :Maʿrifat aṣ-Ṣaḥābah (2/ 420). Ibn Ḥaǧar dijo: «y es mursal». Ibn ʿAbd al-Barr lo citó en al-Istīʿāb (1/ 146) y negó que Akṯam ibn Ṣayfī fuera de los Compañeros; véase: al-Iṣābah (1/ 119). [16655] :en F: «reflexionó». [16656] :Adición de T, F, A y de al-Musnad. [16657] :al-Musnad (1/ 318). [16658] :en F: «y». [16659] :Adición de F, A; y en H: «la aleya». [16660] :al-Musnad (4/ 218).

Notas y Referencias

[16643] En F: «en».

[16644] En F: «sea».

[16645] En F: «sea».

[16646] Lo narraron Aḥmad en al-Musnad (5/ 36), Abū Dāwūd en as-Sunan con el n.º (4902), at-Tirmiḏī en as-Sunan con el n.º (2511) e Ibn Māǧah en as-Sunan con el n.º (4211), a partir del ḥadiz de Abū Bakrah رضي الله عنه. At-Tirmiḏī dijo: «Este ḥadiz es bueno y auténtico».

[16647] En F: «sobre el que».

[16648] Tafsīr aṭ-Ṭabarī (14/ 109).

[16649] Lo narró al-Ḫarā’iṭī en Makārim al-Aḫlāq con el n.º (3) y Abū Nuʿaym en al-Ḥilyah (8/ 255) por la vía de Maʿmar, de Abū Ḥāzim, de Sahl ibn Saʿd, elevado (marfūʿ). Abū Nuʿaym dijo: «Extraño (ġarīb) por el ḥadiz de Abū Ḥāzim y Sahl; Maʿmar fue el único que lo transmitió de Abū Ḥāzim».

[16650] En F: «nos narró Muḥammad ibn Yaḥyā».

[16651] En هـ، ت، أ: «ʿAlī ibn ʿAbd Allāh ibn ʿUmayr», y es un error; véase: Maʿrifat aṣ-Ṣaḥābah (2/ 420), aṯ-Ṯiqāt de Ibn Ḥibbān (7/ 207) y al-Iṣābah (1/ 118).

[16652] En أ: «Mensajero de Allah».

[16653] En F: «quién eres, tus atributos y lo que has traído».

[16654] Maʿrifat aṣ-Ṣaḥābah (2/ 420). Ibn Ḥaǧar dijo: «y es mursal». Ibn ʿAbd al-Barr lo citó en al-Istīʿāb (1/ 146) y negó que Akṯam ibn Ṣayfī fuera de los Compañeros; véase: al-Iṣābah (1/ 119).

[16655] En F: «reflexionó».

[16656] Adición de ت، ف، أ y de al-Musnad.

[16657] Al-Musnad (1/ 318).

[16658] En F: «y».

[16659] Adición de F, أ; y en هـ: «la aleya».

[16660] Al-Musnad (4/ 218).