16

Las Abejas

النحل An-Nahl
Aya 37

Versículo (Español)

[16:37] Debes saber [¡oh, Mujámmad!] que por más que te empeñes en guiarlos, Dios no guiará [por la fuerza] a quienes hayan elegido el extravío. Éstos no tendrán quién los auxilie.

Tafsir de Ibn Kathir

{إِن تَحۡرِصۡ عَلَىٰ هُدَىٰهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي مَن يُضِلُّۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ} (37) Luego, Él —exaltado sea— ha informado que los ha censurado[16434] a causa de ello, y ha reprobado[16435] contra ellos el castigo en esta vida tras la advertencia de los Mensajeros; por eso dijo: { فَمِنْهُمْ مَنْ هَدَى اللَّهُ وَمِنْهُمْ مَنْ حَقَّتْ عَلَيْهِ الضَّلالَةُ فَسِيرُوا فِي الأرْضِ فَانْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ } Es decir: preguntad[16436] acerca de lo que ocurrió con quienes se opusieron a los Mensajeros y desmintieron la verdad, cómo { دَمَّرَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَلِلْكَافِرِينَ أَمْثَالُهَا } [ Muhammad: 10 ], y: { وَلَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ } [ al-Mulk: 18 ].

Luego, Allah —exaltado sea— informó a Su Mensajero —que Allah le bendiga y le conceda paz— que su empeño por guiarlos no les beneficia, si Allah ha querido extraviarlos, como dijo —exaltado sea—: { وَمَنْ يُرِدِ اللَّهُ فِتْنَتَهُ فَلَنْ تَمْلِكَ لَهُ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا } [ al-Mā’idah: 41 ]; y Nūḥ dijo a su pueblo: { وَلا يَنْفَعُكُمْ نُصْحِي إِنْ أَرَدْتُ أَنْ أَنْصَحَ لَكُمْ إِنْ كَانَ اللَّهُ يُرِيدُ أَنْ يُغْوِيَكُمْ } [ Hūd: 34 ]; y dijo en esta noble aleya: { إِنْ تَحْرِصْ عَلَى هُدَاهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ لا يَهْدِي مَنْ يُضِلُّ } como dijo —exaltado sea—: { مَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَلا هَادِيَ لَهُ وَيَذَرُهُمْ[16437]فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ } [ al-A‘rāf: 186 ]; y dijo —exaltado sea—: { إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لا يُؤْمِنُونَ وَلَوْ جَاءَتْهُمْ كُلُّ آيَةٍ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الألِيمَ } [ Yūnus: 96, 97 ].

Y Su dicho: { فَإِنَّ اللَّهَ } esto es: Su condición y Su decreto es que lo que Él quiere sucede, y lo que no quiere no sucede; por eso dijo: { لا يَهْدِي مَنْ يُضِلُّ } esto es: a quien Él extravía, ¿quién podrá guiarlo después de Allah? Es decir: nadie. { وَمَا لَهُمْ مِنْ نَاصِرِينَ } esto es: que los salven[16438] de Su castigo y de Sus ataduras. { أَلا لَهُ الْخَلْقُ وَالأمْرُ تَبَارَكَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ } [ al-A‘rāf: 54 ].

[16434] :في أ: "عيره". [16435] :في أ: "وأنكره". [16436] :في أ: "فاسألوا". [16437] :في ت: "ويمدهم" وهو خطأ. [16438] :في ت، ف، أ: "ينقذهم".

Notas y Referencias

[16434] En A: «عيره».

[16435] En A: «وأنكره».

[16436] En A: «فاسألوا».

[16437] En ت: «ويمدهم», y es un error.

[16438] En ت, ف, A: «ينقذهم».