16

Las Abejas

النحل An-Nahl
Aya 36

Versículo (Español)

[16:36] Envié a cada nación un Mensajero [para que los exhortara a] adorar a Dios y a rechazar la idolatría. Algunos de los pueblos fueron guiados por Dios, y a otros se les decretó el extravío. ¡Viajen por el mundo y observen cual fue el destino de quienes desmintieron [Mis signos]!

Tafsir de Ibn Kathir

{Y, ciertamente, hemos enviado a cada comunidad un mensajero: «Adorad a Allah y apartaos del ṭāġūt». Entre ellos hubo a quien Allah guió, y entre ellos hubo a quien se le hizo merecida la extravío. Así pues, recorred la tierra y mirad cómo fue el final de los que desmintieron.} (36) Y envió a cada comunidad un mensajero, es decir: en cada generación de la gente y a cada grupo, un mensajero; y todos ellos llaman[16429] a la adoración de Allah, y prohíben[16430] la adoración de lo que no sea Él: {«Adorad a Allah y apartaos del ṭāġūt»}. Así, el Altísimo no ha cesado de enviar a la gente mensajeros con ello, desde que apareció la idolatría entre los hijos de Adán: en el pueblo de Noé, a quienes fue enviado Noé —y fue el primer mensajero que Allah envió a los habitantes de la tierra—, hasta que los culminó con Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—, cuya llamada abarcó a los seres humanos y a los genios en oriente y occidente. Y todos ellos, como dijo Allah, Altísimo: {Y no enviamos antes de ti a ningún mensajero sin revelarle: «No hay divinidad sino Yo; adoradme, pues».} [Los Profetas: 25]. Y dijo, Altísimo: {Y pregunta a quienes enviamos antes de ti de Nuestros mensajeros: «¿Acaso hemos puesto, aparte del Misericordioso, divinidades para que sean adoradas?»} [El Adorno: 45]. Y dijo, Altísimo, en esta noble aleya: {Y, ciertamente, hemos enviado a cada comunidad un mensajero: «Adorad a Allah y apartaos del ṭāġūt».} ¿Cómo, entonces, puede ser admisible para alguno de los idólatras, después de esto, decir: {«Si Allah hubiera querido, no habríamos adorado nada fuera de Él»}? Pues Su voluntad —Altísimo— legislativa está negada[16431]; porque Él se lo prohibió por boca de Sus mensajeros. En cuanto a Su voluntad cósmica —y es[16432] permitirles eso por decreto—, no tienen en ella argumento[16433], porque, ciertamente, Él creó el Fuego y a sus moradores de entre los demonios y los incrédulos, y Él no se complace en la incredulidad para Sus siervos. Y en ello tiene una prueba concluyente y una sabiduría decisiva.

[16429] :en F: «y llaman». [16430] :en F: «y prohíben». [16431] :en F: «negada». [16432] :en F: «pues es». [16433] :en T, F, A: «en ello».

Notas y Referencias

[16429] En F: «y llaman».

[16430] En F: «y prohíben».

[16431] En F: «negada».

[16432] En F: «pues es».

[16433] En T, F, A: «en ello».