16

Las Abejas

النحل An-Nahl
Aya 35

Versículo (Español)

[16:35] Los idólatras argumentarán: "Si Dios hubiera querido, ni nosotros ni nuestros antepasados habríamos adorado a otro fuera de Él, ni habríamos declarado ilícitas las cosas sin Su permiso". Lo mismo dijeron quienes los precedieron. Pero los Mensajeros solo tienen la obligación de transmitir el Mensaje con claridad [y Dios será Quien los juzgará].

Tafsir de Ibn Kathir

{وَقَالَ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ لَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا عَبَدۡنَا مِن دُونِهِۦ مِن شَيۡءٖ نَّحۡنُ وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمۡنَا مِن دُونِهِۦ مِن شَيۡءٖۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ فَهَلۡ عَلَى ٱلرُّسُلِ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ} (35) Informa el Altísimo acerca del engaño en que se hallan los idólatras por causa de su idolatría y de su excusa, aduciendo como prueba el decreto (al-qadar), en sus palabras: { لَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا عَبَدْنَا مِنْ دُونِهِ مِنْ شَيْءٍ نَحْنُ وَلا آبَاؤُنَا وَلا حَرَّمْنَا مِنْ دُونِهِ مِنْ شَيْءٍ } Es decir: de las bahīras, las sā’ibas, las waṣīlas y otras cosas semejantes, de aquello que ellos habían innovado e inventado por propia iniciativa [16425]—sin que Allah hubiera hecho descender sobre ello autoridad alguna.

Y el sentido de sus palabras es: que, si Él —glorificado sea— hubiera detestado lo que hicimos, nos lo habría reprobado mediante el castigo y no nos habría permitido [16426] incurrir en ello. Dijo Allah, refutando su sofisma: { فَهَلْ عَلَى الرُّسُلِ إِلا الْبَلاغُ الْمُبِينُ } Es decir: no es como pretendéis, que no os lo haya reprochado [16427] ni [16428] lo haya censurado; antes bien, ciertamente os lo ha censurado con la más severa censura y os lo ha prohibido con la más enfática prohibición,

[16425] :En ف: «من قبل». [16426] :En ت: «ولما مكننا», y en ف: «ولا مكننا». [16427] :En ت, أ: «لم يعير». [16428] :En أ: «ولا».

Notas y Referencias

[16425] En ف: «من قبل».

[16426] En ت: «ولما مكننا», y en ف: «ولا مكننا».

[16427] En ت, أ: «لم يعير».

[16428] En أ: «ولا».