16

Las Abejas

النحل An-Nahl
Aya 27

Versículo (Español)

[16:27] Luego, el Día de la Resurrección, Dios los humillará y les preguntará: "¿Dónde están aquellos que ustedes Me asociaban y a los que defendían?" [Ese día] quienes recibieron el conocimiento [de cada nación] dirán [a sus pueblos]: "Hoy, la humillación y el castigo pesarán sobre los incrédulos".

Tafsir de Ibn Kathir

{ثُمَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يُخۡزِيهِمۡ وَيَقُولُ أَيۡنَ شُرَكَآءِيَ ٱلَّذِينَ كُنتُمۡ تُشَـٰٓقُّونَ فِيهِمۡۚ قَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ إِنَّ ٱلۡخِزۡيَ ٱلۡيَوۡمَ وَٱلسُّوٓءَ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ} (27) Dijo al-‘Awfī, de Ibn ‘Abbās, acerca de Su dicho: { قَدْ مَكَرَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ } dijo: es Nimrod, el que [16393] construyó la torre.

Dijo Ibn Abī Ḥātim: y se transmitió de Muǧāhid algo semejante.

Y dijo ‘Abd al-Razzāq, de Ma‘mar, de Zayd ibn Aslam: El primer tirano que hubo en la tierra fue Nimrod. Entonces Allah envió contra él un mosquito, que entró en su fosa nasal; y permaneció cuatrocientos años golpeándose la cabeza con mazos. Y el más compasivo con él, de entre la gente, era quien juntaba sus manos y con ellas le golpeaba la cabeza. Fue un tirano durante cuatrocientos años, y Allah lo castigó cuatrocientos años, equivalentes a su reinado; luego Allah lo hizo morir. Y él fue quien había construido una torre hacia el cielo, y él es de quien Allah dijo: { فَأَتَى اللَّهُ بُنْيَانَهُمْ مِنَ الْقَوَاعِدِ }

Y otros dijeron: antes bien, fue Nabucodonosor. Y mencionaron, como parte de la intriga que Allah relata aquí, como dijo en la sura Ibrāhīm: { وَإِنْ كَانَ مَكْرُهُمْ لِتَزُولَ مِنْهُ الْجِبَالُ } [ Ibrāhīm: 46 ]

Y otros dijeron: esto pertenece al ámbito del ejemplo, para invalidar lo que hicieron هؤلاء que descreyeron en Allah y asociaron en Su adoración a otro distinto de Él; como dijo Nūḥ, la paz sea con él: { وَمَكَرُوا مَكْرًا كُبَّارًا } [ Nūḥ: 22 ] es decir: tramaron para extraviar a la gente con toda artimaña y los inclinaron hacia su politeísmo por todos los medios, como les dirán sus seguidores el Día de la Resurrección: { بَلْ مَكْرُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ إِذْ تَأْمُرُونَنَا أَنْ نَكْفُرَ بِاللَّهِ وَنَجْعَلَ لَهُ أَنْدَادًا } [ la aleya ] [16394][ Saba’: 33 ]

Y Su dicho: { فَأَتَى اللَّهُ بُنْيَانَهُمْ مِنَ الْقَوَاعِدِ } es decir: lo arrancó de raíz, anuló su obra; y su fundamento [16395] como dijo el Altísimo: { كُلَّمَا أَوْقَدُوا نَارًا لِلْحَرْبِ أَطْفَأَهَا اللَّهُ } [ al-Mā’ida: 64 ]

Y Su dicho: { فَأَتَاهُمُ اللَّهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوا وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ الرُّعْبَ يُخْرِبُونَ بُيُوتَهُمْ بِأَيْدِيهِمْ وَأَيْدِي الْمُؤْمِنِينَ فَاعْتَبِرُوا يَا أُولِي الأبْصَارِ } [ al-Ḥašr: 2 ]

Y aquí dijo: { فَأَتَى اللَّهُ بُنْيَانَهُمْ مِنَ الْقَوَاعِدِ فَخَرَّ عَلَيْهِمُ السَّقْفُ مِنْ فَوْقِهِمْ وَأَتَاهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لا يَشْعُرُونَ ثُمَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يُخْزِيهِمْ }

es decir: expone sus infamias y aquello que ocultaban sus conciencias, y lo hace público, como dijo el Altísimo: { يَوْمَ تُبْلَى السَّرَائِرُ } [ al-Ṭāriq: 9 ] es decir: se manifiestan y se divulgan [16396]; como en los dos Ṣaḥīḥ [16397] de Ibn ‘Umar, quien dijo: el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo: «A todo traidor se le erigirá un estandarte el Día de la Resurrección junto a sus nalgas, en proporción a su traición, y se dirá: Esta es la traición de fulano hijo de fulano» [16398]

Y así هؤلاء: se mostrará a la gente lo que ocultaban de intriga, y Allah los avergonzará ante las cabezas de las criaturas. Y el Señor —Bendito y Altísimo— les dirá, reprochándoles y censurándoles: { أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنْتُمْ تُشَاقُّونَ فِيهِمْ } por quienes combatíais y os enemistabais, [ es decir ] [16399]: ¿dónde están para auxiliaros y libraros aquí? { هَلْ يَنْصُرُونَكُمْ أَوْ يَنْتَصِرُونَ } [ al-Šu‘arā’: 93 ] , { فَمَا لَهُ مِنْ قُوَّةٍ وَلا نَاصِرٍ } [ al-Ṭāriq: 10 ] . Cuando la prueba se dirija contra ellos, la evidencia se establezca sobre ellos, la palabra se haga efectiva contra ellos, y queden enmudecidos ante la excusa cuando no hay escapatoria [16400]{ قَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ } —y ellos son los notables en esta vida y en la Otra, y quienes informan de la verdad en esta vida y en la Otra—, entonces dirán: { إِنَّ الْخِزْيَ الْيَوْمَ وَالسُّوءَ عَلَى الْكَافِرِينَ } es decir: la ignominia y el castigo hoy [ circundante ] [16401] son para quien descreyó en Allah y Le asoció aquello que ni le perjudica ni le beneficia.

Notas y Referencias

[16393] En ت, ف: en أ: «حين».

[16394] Adición de ف.

[16395] En ت, ف, أ: «وأصله».

[16396] En ت: «يظهر ويستتر».

[16397] En ت: «الصحيح».

[16398] Ṣaḥīḥ al-Buḫārī con el número (3188) y Ṣaḥīḥ Muslim con el número (1735).

[16399] Adición de ت, ف, أ.

[16400] En ت, ف, أ: «لا قرار».

[16401] Adición de ف.