16

Las Abejas

النحل An-Nahl
Aya 26

Versículo (Español)

[16:26] También se complotaron [los incrédulos] anteriormente [en Babel], pero Dios destruyó sus [altas] edificaciones desde los cimientos y los techos se derrumbaron sobre ellos. El castigo les llegó de donde menos lo esperaban.

Tafsir de Ibn Kathir

{Ciertamente, los que fueron antes de ellos urdieron intrigas; entonces Allah atacó su edificio desde los cimientos, y el techo se desplomó sobre ellos desde arriba, y les llegó el castigo por donde no se daban cuenta} (26) Dijo al-‘Awfí, de Ibn ‘Abbás, acerca de Su dicho: {Ciertamente, los que fueron antes de ellos urdieron intrigas}: dijo: es Nimrod, el que [16393] construyó la torre.

Dijo Ibn Abí Hátim: y se transmitió de Muyáhid algo semejante.

Y dijo ‘Abd ar-Razzáq, de Ma‘mar, de Zayd ibn Aslam: el primer tirano que hubo en la tierra fue Nimrod; entonces Allah envió contra él un mosquito, que entró en su fosa nasal; y permaneció cuatrocientos años golpeándose la cabeza con mazos; y el más compasivo con él, de entre la gente, era quien juntaba sus manos y con ellas le golpeaba la cabeza. Fue un tirano durante cuatrocientos años, y Allah lo castigó cuatrocientos años, en proporción a su dominio; luego Allah lo hizo morir. Y él fue quien había construido una torre hacia el cielo, y es aquel acerca de quien Allah dijo: {Entonces Allah atacó su edificio desde los cimientos}.

Y otros dijeron: antes bien, se trata de Nabucodonosor. Y mencionaron, respecto de la intriga que Allah ha relatado aquí, como dijo en la sura Ibráhím: {Y, aunque su intriga fuera tal que por ella se movieran las montañas} [ Ibráhím: 46 ].

Y otros dijeron: esto es a modo de ejemplo, para invalidar lo que hicieron aquellos que descreyeron en Allah y asociaron a otros con Él en Su adoración; como dijo Noé, la paz sea con él: {Y urdieron una intriga enorme} [ Noé: 22 ] es decir: tramaron para extraviar a la gente con toda artimaña y los inclinaron hacia su politeísmo por todos los medios; tal como les dirán sus seguidores el Día de la Resurrección: {Más bien, fue la intriga de la noche y del día, cuando nos ordenabais que negáramos a Allah y que le atribuyéramos iguales} [la aleya] [16394][ Saba’: 33 ].

Y Su dicho: {Entonces Allah atacó su edificio desde los cimientos} esto es: lo arrancó de su raíz, anuló su obra y la desarraigó [16395] como dijo el Altísimo: {Cada vez que encienden un fuego para la guerra, Allah lo apaga} [ al-Má’ida: 64 ].

Y Su dicho: {Entonces Allah les llegó por donde no lo esperaban, y arrojó el terror en sus corazones: demolían sus casas con sus propias manos y con las manos de los creyentes. Así pues, tomad lección, oh dotados de visión} [ al-Hashr: 2 ].

Y aquí dijo: {Entonces Allah atacó su edificio desde los cimientos, y el techo se desplomó sobre ellos desde arriba, y les llegó el castigo por donde no se daban cuenta. Luego, el Día de la Resurrección, Él los avergonzará}.

Es decir: pondrá al descubierto sus infamias y lo que ocultaban sus conciencias, haciéndolo público; como dijo el Altísimo: {El día en que se pongan a prueba los secretos} [ at-Táriq: 9 ] es decir: se manifestarán y se divulgarán [16396]; tal como en los dos Sahih [16397] de Ibn ‘Umar, quien dijo: el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo: «A todo traidor se le alzará un estandarte el Día de la Resurrección junto a sus posaderas, en proporción a su traición, y se dirá: Esta es la traición de fulano hijo de fulano» [16398]

Y así estos: se mostrará a la gente lo que ocultaban de intriga, y Allah los avergonzará ante las cabezas de las criaturas. Y el Señor —Bendito y Altísimo— les dirá, recriminándolos y censurándolos: {¿Dónde están Mis asociados, por los que os enfrentabais?} es decir, combatíais y os enemistabais por su causa, [es decir] [16399]: ¿dónde están para auxiliaros y libraros aquí? {¿Acaso os auxilian o se auxilian a sí mismos?} [ ash-Shu‘ará’: 93 ], y {no tendrá fuerza ni auxiliador} [ at-Táriq: 10 ]. Cuando la prueba se dirija contra ellos, la evidencia se establezca sobre ellos, la palabra se cumpla contra ellos, y queden enmudecidos ante la excusa cuando no haya escapatoria [16400], {dirán quienes recibieron el conocimiento} —y ellos son los notables en esta vida y en la Otra, y quienes informan de la verdad en esta vida y en la Otra—, diciendo entonces: {Ciertamente, la ignominia hoy y el mal recaen sobre los incrédulos} es decir: la deshonra y el castigo hoy [en el ámbito] [16401] son para quien descreyó en Allah y Le asoció aquello que ni le perjudica ni le beneficia.

Notas y Referencias

[16393] En ت, ف: en أ: «حين».

[16394] Adición de ف.

[16395] En ت, ف, أ: «وأصله».

[16396] En ت: «يظهر ويستتر».

[16397] En ت: «الصحيح».

[16398] Sahih al-Bujari con el número (3188) y Sahih Muslim con el número (1735).

[16399] Adición de ت, ف, أ.

[16400] En ت, ف, أ: «لا قرار».

[16401] Adición de ف.