Abraham
إبراهيم IbrahimVersículo (Español)
[14:6] Moisés le dijo a su pueblo: "Recuerden las bendiciones de Dios para con ustedes cuando los salvó de las huestes del Faraón, quienes los sometían a castigos crueles, degollaban a sus hijos varones y dejaban con vida a sus hijas mujeres. Eso era una dura prueba de su Señor para ustedes".
Tafsir de Ibn Kathir
{وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ أَنجَىٰكُم مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَسُومُونَكُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ وَيُذَبِّحُونَ أَبۡنَآءَكُمۡ وَيَسۡتَحۡيُونَ نِسَآءَكُمۡۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَآءٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَظِيمٞ} (6)
Dice el Altísimo, informando acerca de Moisés, cuando recordó a su pueblo los días de Allah para con ellos y Sus mercedes sobre ellos, cuando los salvó de la gente de Faraón y de lo que les imponían de castigo y humillación, cuando
[15750] degollaban a cuantos encontraban de entre sus hijos varones y dejaban con vida a sus hembras; y Allah salvó a los Hijos de Israel de ello. Y esta es una merced inmensa.
Por eso dijo:
{ وَفِي ذَلِكُمْ بَلاءٌ مِنْ رَبِّكُمْ عَظِيمٌ }
Es decir: una merced inmensa de parte de Él sobre vosotros en ello, cuya gratitud sois incapaces de cumplir.
Y se dijo:
Y en lo que os hacía el pueblo de Faraón, de aquellos actos,
{ بلاء }
es decir: una gran prueba. Y es posible que lo pretendido sea esto y aquello; y Allah sabe más,
como dijo el Altísimo:
{ وَبَلَوْنَاهُمْ بِالْحَسَنَاتِ وَالسَّيِّئَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ } [ الأعراف : 168 ]
[15750]
:- En ت, أ: «حيث».
Notas y Referencias
[15750] - En ت, أ: «حيث».