14

Abraham

إبراهيم Ibrahim
Aya 16

Versículo (Español)

[14:16] [tras el Día del Juicio] será castigado en el Infierno, donde se le dará de beber un agua de pus

Tafsir de Ibn Kathir

{مِّن وَرَآئِهِۦ جَهَنَّمُ وَيُسۡقَىٰ مِن مَّآءٖ صَدِيدٖ} (16) Y Su dicho: { مِنْ وَرَائِهِ جَهَنَّمُ } y “وراء” aquí tiene el sentido de “delante”, como dijo el Altísimo: { وَكَانَ وَرَاءَهُمْ مَلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًا } [ al-Kahf: 79 ] ; e Ibn ‘Abbās la recitaba: «y delante de ellos había un rey».

Es decir: detrás del tirano obstinado está el Infierno; es decir: le acecha al acecho; morará en él eternamente el Día del Retorno, y se le expondrá a él mañana y tarde hasta el Día de la Llamada.

{ وَيُسْقَى مِنْ مَاءٍ صَدِيدٍ } Es decir: en el Fuego no tendrá bebida sino de agua hirviente o de ghassāq; y este [15783] es de extremo calor, y aquel es de extremo frío y hedor, como dijo: { هَذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ وَآخَرُ مِنْ شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ } [ Ṣād: 57, 58 ].

Dijeron Mujāhid y ‘Ikrima: «aṣ-ṣadīd»: del pus y la sangre.

Y dijo Qatāda: es lo que mana de su carne y su piel. Y en una transmisión suya: «aṣ-ṣadīd»: lo que sale del interior del incrédulo, mezclado con pus y sangre.

Y del hadiz de Shahr ibn Ḥawshab, de Asmā’ bint Yazīd ibn as-Sakan, quien dijo: Dije: ¡Oh Mensajero de Allah!, ¿qué es la ṭīnat al-khabāl? Dijo: «El ṣadīd de la gente del Fuego» [15784] Y en otra versión: «El extracto de la gente del Fuego» [15785]

Y dijo el imán Aḥmad: Nos narró ‘Alī ibn Isḥāq; nos informó ‘Abd Allāh; nos informó Ṣafwān ibn ‘Amr; de ‘Ubayd Allāh ibn Bur; de Abū Umāma —que Allah esté complacido con él—, del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— acerca de Su dicho: { وَيُسْقَى مِنْ مَاءٍ صَدِيدٍ يَتَجَرَّعُهُ } dijo: «Se le acerca y lo detesta; y cuando lo aproxima a sí, le chamusca el rostro y se le desprende el cuero cabelludo; y cuando lo bebe, le corta los intestinos hasta que sale por su ano. Dice Allah تعالى [15786]{ وَسُقُوا مَاءً حَمِيمًا فَقَطَّعَ أَمْعَاءَهُمْ } [ Muḥammad: 15 ], y dice: { وَإِنْ يَسْتَغِيثُوا يُغَاثُوا بِمَاءٍ كَالْمُهْلِ يَشْوِي الْوُجُوهَ بِئْسَ الشَّرَابُ } [15787][ al-Kahf: 29 ].

Así lo transmitió también Ibn Jarīr, por la vía del hadiz de ‘Abd Allāh ibn al-Mubārak, con esta misma cadena [15788]; y lo transmitieron él e Ibn Abī Ḥātim: por la vía del hadiz de Baqiyya ibn al-Walīd, de Ṣafwān ibn ‘Amr, con esta misma cadena [15789]

[15783] :- En ت, أ: «pues este es caliente». [15784] :- Lo transmitió Aḥmad en al-Musnad (6/460). [15785] :- Y es la versión de Abū Dharr —que Allah esté complacido con él—; la transmitió Aḥmad en al-Musnad (5/171). [15786] :- En أ: «‘azza wa jall». [15787] :- Al-Musnad (5/265). [15788] :- Tafsīr aṭ-Ṭabarī (16/549); y lo transmitió at-Tirmidhī en as-Sunan con el número (2583), por la vía de ‘Abd Allāh ibn al-Mubārak con esta misma cadena, y dijo: «Este hadiz es gharīb; y así lo dijo Muḥammad ibn Ismā‘īl acerca de ‘Ubayd Allāh ibn Busr; y no conocemos a ‘Ubayd Allāh ibn Busr sino en este hadiz». [15789] :- Y lo transmitió aṭ-Ṭabarī en su Tafsīr (16/551), por la vía de Ḥaywa ibn Shurayḥ, de Baqiyya, con esta misma cadena.

Notas y Referencias

[15783] - En ت, أ: «pues este es caliente».

[15784] - Lo transmitió Aḥmad en al-Musnad (6/460).

[15785] - Y es la versión de Abū Dharr —que Allah esté complacido con él—; la transmitió Aḥmad en al-Musnad (5/171).

[15786] - En أ: «‘azza wa jall».

[15787] - Al-Musnad (5/265).

[15788] - Tafsīr aṭ-Ṭabarī (16/549); y lo transmitió at-Tirmidhī en as-Sunan con el número (2583), por la vía de ‘Abd Allāh ibn al-Mubārak con esta misma cadena, y dijo: «Este hadiz es gharīb; y así lo dijo Muḥammad ibn Ismā‘īl acerca de ‘Ubayd Allāh ibn Busr; y no conocemos a ‘Ubayd Allāh ibn Busr sino en este hadiz».

[15789] - Y lo transmitió aṭ-Ṭabarī en su Tafsīr (16/551), por la vía de Ḥaywa ibn Shurayḥ, de Baqiyya, con esta misma cadena.