El Trueno
الرعد Ar-Ra'dVersículo (Español)
[13:7] Dicen los que se niegan a creer: "¿Por qué no desciende con él un milagro de su Señor?" [Respóndeles, ¡oh, Mujámmad!,] que tú solo eres un amonestador y que para cada pueblo he enviado un [Profeta como] guía.
Tafsir de Ibn Kathir
{وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ ءَايَةٞ مِّن رَّبِّهِۦٓۗ إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرٞۖ وَلِكُلِّ قَوۡمٍ هَادٍ} (7)
Dice el Altísimo, informando acerca de los idólatras, que ellos dicen por incredulidad y obstinación: ¿Por qué no se le hace descender una señal de su Señor, como fueron enviados los primeros?, tal como te exigieron que les convirtieras el Ṣafā en oro, y que apartaras [15453] de ellos las montañas y pusieras en su lugar praderas y ríos.
Dijo Allah, Altísimo:
{ وَمَا مَنَعَنَا أَنْ نُرْسِلَ بِالآيَاتِ إِلا أَنْ كَذَّبَ بِهَا الأوَّلُونَ وَآتَيْنَا ثَمُودَ النَّاقَةَ مُبْصِرَةً فَظَلَمُوا بِهَا وَمَا نُرْسِلُ بِالآيَاتِ إِلا تَخْوِيفًا } [ الإسراء : 59 ]
Dijo Allah, Altísimo:
{ إِنَّمَا أَنْتَ مُنْذِرٌ }
Es decir: a ti solo te corresponde transmitir el Mensaje de Allah que Él te ha ordenado.
{ لَيْسَ عَلَيْكَ هُدَاهُمْ وَلَكِنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَنْ يَشَاءُ } [ البقرة : 272 ]
Y Su dicho:
{ وَلِكُلِّ قَوْمٍ هَادٍ }
Dijo ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa, de Ibn ʿAbbās, es decir: para cada pueblo hay un convocador.
Y dijo al-ʿAwfī, de Ibn ʿAbbās, en la exégesis de ambos: Dice Allah, Altísimo: tú, Muhammad, eres un amonestador, y Yo soy el guía de todo pueblo. Y así lo dijeron también Muǧāhid, Saʿīd ibn Ǧubayr y aḍ-Ḍaḥḥāk.
Y de Muǧāhid:
{ وَلِكُلِّ قَوْمٍ هَادٍ }
Es decir: un profeta.
Como dijo:
{ وَإِنْ مِنْ أُمَّةٍ إِلا خَلا فِيهَا نَذِيرٌ } [ فاطر : 24 ] Y así lo sostuvo Qatāda y ʿAbd ar-Raḥmān ibn Zayd.
Y dijo Abū Ṣāliḥ, y Yaḥyā ibn Rāfiʿ:
{ وَلِكُلِّ قَوْمٍ هَادٍ }
Es decir: un conductor.
Y dijo Abū al-ʿĀliya:
El guía: el conductor;
y el conductor:
el imām;
y el imām:
la obra.
Y de ʿIkrima y Abū aḍ-Ḍuḥā:
{ وَلِكُلِّ قَوْمٍ هَادٍ }
Dijeron: es Muhammad [el Mensajero de Allah] [15454]—que Allah le bendiga y le conceda paz—.
Y dijo Mālik:
{ وَلِكُلِّ قَوْمٍ هَادٍ }
Quien los llama a Allah, Glorificado y Altísimo.
Y dijo Abū Ǧaʿfar ibn Ǧarīr:
Me narró Aḥmad ibn Yaḥyā aṣ-Ṣūfī; nos narró al-Ḥasan ibn al-Ḥusayn al-Anṣārī; nos narró Muʿāḏ ibn Muslim, vendedor de al-Harawī; de ʿAṭāʾ ibn as-Sāʾib; de Saʿīd ibn Ǧubayr; de Ibn ʿAbbās —que Allah esté complacido con ambos—, que dijo:
Cuando descendió:
{ إِنَّمَا أَنْتَ مُنْذِرٌ وَلِكُلِّ قَوْمٍ هَادٍ }
Dijo: el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— puso su mano sobre su pecho y dijo:
«Yo soy el amonestador, y para cada pueblo hay un guía».
Y señaló con su mano hacia el hombro de ʿAlī y dijo:
«Tú eres el guía, oh ʿAlī; por ti se guiarán los bien guiados después de mí».
Y este ḥadiz presenta una severa anomalía [15455]
Y dijo Ibn Abī Ḥātim:
Nos narró ʿAlī ibn al-Ḥusayn; nos narró ʿUṯmān ibn Abī Šayba; nos narró al-Muṭṭalib ibn Ziyād; de as-Suddī; de ʿAbd Ḫayr; de ʿAlī:
{ وَلِكُلِّ قَوْمٍ هَادٍ }
Dijo: el guía: un hombre de Banū Hāšim. Dijo al-Ǧunayd [15456]: es ʿAlī ibn Abī Ṭālib —que Allah esté complacido con él—.
Dijo Ibn Abī Ḥātim:
Y fue transmitido de Ibn ʿAbbās, en una de las versiones, y de Abū Ǧaʿfar Muḥammad ibn ʿAlī, algo semejante.
[15453]
:- en ت, أ: «يزيح».
[15454]
:- adición de أ.
[15455]
:- Tafsīr aṭ-Ṭabarī (16/357). Y dijo aḏ-Ḏahabī en Mīzān al-Iʿtidāl (1/484), después de citarlo en la biografía de al-Ḥasan ibn al-Ḥusayn: «Lo narró Ibn Ǧarīr en su tafsīr, de Aḥmad ibn Yaḥyā, de al-Ḥasan, de Muʿāḏ; y Muʿāḏ es desconocido, así que quizá el defecto provenga de él».
[15456]
:- en أ: «ابن الجنيد».
Notas y Referencias
[15453] - en ت, أ: «يزيح».
[15454] - adición de أ.
[15455] - Tafsīr aṭ-Ṭabarī (16/357). Y dijo aḏ-Ḏahabī en Mīzān al-Iʿtidāl (1/484), después de citarlo en la biografía de al-Ḥasan ibn al-Ḥusayn: «Lo narró Ibn Ǧarīr en su tafsīr, de Aḥmad ibn Yaḥyā, de al-Ḥasan, de Muʿāḏ; y Muʿāḏ es desconocido, así que quizá el defecto provenga de él».
[15456] - en أ: «ابن الجنيد».