El Trueno
الرعد Ar-Ra'dVersículo (Español)
[13:4] En la tierra hay regiones colindantes cuyos terrenos son variados, en ellos hay huertos de vides, cultivos de cereales, palmeras de un solo tronco o de varios; todo es regado por una misma agua. Algunas dispuso que tuvieran mejor sabor que otras, en esto hay signos [de Dios] para quienes reflexionan.
Tafsir de Ibn Kathir
{Y en la tierra hay parcelas contiguas, y huertos de vides, y cultivos, y palmeras, de un mismo tronco y de troncos separados; se riegan con una sola agua, y preferimos unas sobre otras en el fruto. Ciertamente, en ello hay signos para un pueblo que razona} (4)
Y Su dicho:
{Y en la tierra hay parcelas contiguas}
esto es: tierras que se hallan contiguas unas a otras,[15432] a pesar de que ésta es buena y produce aquello de lo que la gente se beneficia, mientras que aquélla es salitrosa, salada, y no produce nada. Así se ha transmitido de Ibn ‘Abbās, Mujāhid, Sa‘īd ibn Jubayr, ad-Daḥḥāk y otros.
Asimismo entra en esta aleya la diversidad de los colores de las extensiones de la tierra: ésta es de suelo rojo, ésta blanca, ésta amarilla, ésta negra; ésta pedregosa,[15433] ésta llana, ésta arenosa, ésta espesa, ésta fina; y todas son contiguas. Ésta con su cualidad, y aquélla con su otra cualidad. Todo ello es de lo que indica al Agente que elige (al-Fā‘il al-Mukhtār): no hay divinidad sino Él, y no hay señor fuera de Él.
Y Su dicho:
{y huertos de vides, y cultivos, y palmeras}[15434]
es posible[15435] que sea una coordinación a {huertos}, de modo que {y cultivos y palmeras}[15436] estén en nominativo. Y es posible que esté coordinado a {vides}, de modo que esté en genitivo; por ello, un grupo de los imames recitó conforme a cada una de las dos lecturas.
Y Su dicho:
{de un mismo tronco y de troncos separados}
«De un mismo tronco» (ṣinwān): son los troncos reunidos en un solo lugar de brote, como el granado, la higuera y algunas palmeras, y cosas semejantes.
Y «de troncos separados» (ghayr ṣinwān):
lo que está sobre un solo tronco, como el resto de los árboles. De ello se llamó al tío paterno del hombre «el ṣinw de su padre», como ha venido en el hadiz auténtico: que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo a ‘Umar: «¿Acaso no te has dado cuenta[15437] de que el tío paterno del hombre es el ṣinw de su padre?».[15438]
Y dijo Sufyān ath-Thawrī y Shu‘bah, de Abū Isḥāq, de al-Barā’ —que Allah esté complacido con él—: «ṣinwān» son las palmeritas en un solo tronco; y «ghayr ṣinwān»: las separadas. Y lo dijeron Ibn ‘Abbās, Mujāhid, ad-Daḥḥāk, Qatādah y ‘Abd ar-Raḥmān ibn Zayd ibn Aslam.
Y Su dicho:
{se riegan con una sola agua, y preferimos unas sobre otras en el fruto}
al-A‘mash dijo, de Abū Ṣāliḥ, de Abū Hurayrah —que Allah esté complacido con él—, del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, acerca de {y preferimos unas sobre otras en el fruto}, que dijo: «el daqal y el fārisī; lo dulce y lo ácido».
Lo narró at-Tirmidhī y dijo: «ḥasan gharīb».[15439]
Es decir: esta diferencia en las clases de frutos y cultivos, en sus formas y colores, sus sabores y aromas, y sus hojas y flores.
Así, esto está en el colmo de la dulzura, y aquello en el colmo de la acidez; y aquello[15440] en el colmo del amargor, y aquello es astringente; y esto es suave y esto[15441] reúne esto y aquello; luego se transforma en otro sabor, con el permiso de Allah —Altísimo sea—. Y esto es amarillo, y esto rojo; y esto blanco, y esto negro, y esto azul. Y así también las flores, a pesar de que todas se nutren[15442] de una sola naturaleza, que es el agua; con todo, existe esta enorme diversidad que no se puede abarcar ni delimitar. En ello hay signos para quien está atento. Y esto es de las más grandes evidencias del Agente que elige, quien por Su poder estableció diferencias entre las cosas y las creó como quiere; por ello dijo —Altísimo sea—:
{Ciertamente, en ello hay signos para un pueblo que razona}
Notas y Referencias
[15432] - En t: «يجاورها».
[15433] - En t: «محجر».
[15434] - En t: «وزروع», y es un error.
[15435] - En t: «تحتمل».
[15436] - En t: «وزروع», y es un error.
[15437] - En A: «أما علمت».
[15438] - Lo narró Muslim en su Ṣaḥīḥ con el número (983), del hadiz de Abū Hurayrah —que Allah esté complacido con él—.
[15439] - Sunan at-Tirmidhī con el número (3118). Y «ad-daqal»: lo malo y seco de los dátiles. Y «al-fārisī»: un tipo de dátil.
[15440] - En t: «وهذا».
[15441] - En t, A: «وهذا قد جمع».
[15442] - En t: «تستمد».