13

El Trueno

الرعد Ar-Ra'd
Aya 31

Versículo (Español)

[13:31] Si existiera un libro revelado que pudiera mover las montañas, abrir la tierra o hacer hablar a los muertos, ése sería el Corán. Pero todos los asuntos dependen del decreto de Dios. ¿Acaso no saben los creyentes que si Dios quisiera guiaría a todas las personas? Los que se niegan a creer seguirán padeciendo calamidades que azotarán a su territorio y a sus alrededores por su incredulidad, hasta que les llegue el castigo que Dios les ha advertido. Dios no quebranta Sus promesas.

Tafsir de Ibn Kathir

{وَلَوۡ أَنَّ قُرۡءَانٗا سُيِّرَتۡ بِهِ ٱلۡجِبَالُ أَوۡ قُطِّعَتۡ بِهِ ٱلۡأَرۡضُ أَوۡ كُلِّمَ بِهِ ٱلۡمَوۡتَىٰۗ بَل لِّلَّهِ ٱلۡأَمۡرُ جَمِيعًاۗ أَفَلَمۡ يَاْيۡـَٔسِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَن لَّوۡ يَشَآءُ ٱللَّهُ لَهَدَى ٱلنَّاسَ جَمِيعٗاۗ وَلَا يَزَالُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ تُصِيبُهُم بِمَا صَنَعُواْ قَارِعَةٌ أَوۡ تَحُلُّ قَرِيبٗا مِّن دَارِهِمۡ حَتَّىٰ يَأۡتِيَ وَعۡدُ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُخۡلِفُ ٱلۡمِيعَادَ} (31) Dice el Altísimo, elogiando el Corán que hizo descender sobre Muhammad —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, y dándole preferencia sobre los demás Libros revelados antes de él: { وَلَوْ أَنَّ قُرْآنًا سُيِّرَتْ بِهِ الْجِبَالُ } Es decir: si en los Libros anteriores hubiera habido un Libro con el que se hicieran desplazarse las montañas de sus lugares, o con el que se cortara la tierra y se hendiera [15641] o con el que se hiciera hablar [15642] a los muertos en sus tumbas, este Corán sería el que estaría caracterizado por ello, y no otro; o, con mayor razón, sería así, por lo que contiene de inimitabilidad: ni los seres humanos ni los genios, hasta el último de ellos, si se reunieran, podrían producir algo semejante a él, ni siquiera una sura semejante a él. Y, pese a ello, estos idólatras no creen en él y lo niegan. { بَلْ لِلَّهِ الأمْرُ جَمِيعًا } [15643] Es decir: el retorno de todos los asuntos pertenece a Allah —Glorificado y Exaltado sea—; lo que Allah quiere sucede, y lo que no quiere no sucede. A quien Él extravía, no hay guía para él; y a quien [15644] Allah guía, no hay quien lo extravíe.

Y puede aplicarse el nombre de “Corán” a cada uno de los Libros anteriores, pues deriva de todos ellos. Dijo el imán Ahmad:

Nos narró ‘Abd ar-Razzāq; nos narró Ma‘mar, de Hammām ibn Munabbih, quien dijo: Esto es lo que nos narró Abū Hurayra. Dijo: El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo: «Se le facilitó [15645] a David la recitación: ordenaba ensillar su montura, y recitaba el Corán antes de que su montura fuese ensillada; y no comía sino de lo que trabajaban sus manos». Al-Bujārī fue el único en registrarlo [15646] Y lo que se entiende por “Corán” aquí es el Zabūr.

Y Su dicho: { أَفَلَمْ يَيْأَسِ الَّذِينَ آمَنُوا } Es decir: ¿acaso no desesperan de que toda la creación crea, y no saben o no se les hace claro [15647]{ أَنْ لَوْ يَشَاءُ اللَّهُ لَهَدَى النَّاسَ جَمِيعًا } ? Pues no hay [15648] prueba ni milagro más elocuente ni más eficaz en las almas y las mentes que este Corán, que si Allah lo hiciera descender sobre una montaña, la verías humillada y resquebrajada por temor a Allah. Y está establecido en el Sahih que el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo: «No hay profeta sin que se le haya dado aquello en lo que los seres humanos creyeron; y, ciertamente, lo que a mí se me ha dado es una revelación que Allah me reveló. Así pues, espero ser el que tenga más seguidores el Día de la Resurrección» [15649] Su sentido es: que el milagro de cada profeta se extinguió con su muerte, mientras que este Corán es una prueba perdurable a través de los tiempos: sus maravillas no se agotan, no se desgasta por la abundancia de la repetición, y los sabios no se sacian de él. Es el criterio decisivo, no una broma. A quien lo abandone por tiranía, Allah lo quebrará; y quien busque la guía en otro que no sea él, Allah lo extraviará.

Dijo Ibn Abī Hātim: Nos narró Abū Zur‘a; nos narró Minjāb ibn al-Hārith; nos informó Bishr ibn ‘Umāra; nos narró ‘Umar ibn Hassān, de ‘Atiyya al-‘Awfī, quien dijo: Le dije: { وَلَوْ أَنَّ قُرْآنًا سُيِّرَتْ بِهِ الْجِبَالُ } la aleya. Dijeron a Muhammad —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—: “Si nos hicieras desplazar las montañas de La Meca para que se ensanche y podamos cultivarla; o si nos cortaras [15650] la tierra como Salomón la cortaba para su pueblo con el viento; o si nos revivieras a los muertos como Jesús revivía a los muertos para su pueblo…”. Entonces Allah hizo descender esta aleya. Dijo: Le dije: “¿Transmitís este hadiz de alguno de los Compañeros del Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—?”. Dijo: “Sí: de Abū Sa‘īd, del Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—” [15651] Y así mismo fue transmitido de Ibn ‘Abbās, de ash-Sha‘bī, de Qatāda, de ath-Thawrī y de más de uno, acerca de la causa de la revelación de esta aleya. Allah sabe más.

Y dijo Qatāda: Si esto se hiciera con un Corán distinto de vuestro Corán, se habría hecho con vuestro Corán.

Y Su dicho: { بَلْ لِلَّهِ الأمْرُ جَمِيعًا } Dijo Ibn ‘Abbās: [es decir] [15652] no se hace de ello sino lo que Él quiere; y no iba a hacerlo. Lo transmitió Ibn Ishāq con su cadena de transmisión de él; e igualmente lo dijo Ibn Jarīr.

Y más de uno de los salaf dijo respecto a Su dicho: { أَفَلَمْ يَيْأَسِ الَّذِينَ آمَنُوا } “¿Acaso no saben los que han creído…?”. Y otros recitaron [15653]: «¿Acaso no se les ha hecho claro a los que han creído que, si Allah quisiera, guiaría a toda la gente?».

Y dijo Abū al-‘Āliya: Han desesperado [15654] los que han creído de que sean guiados; y si Allah quisiera, guiaría a toda la gente.

Y Su dicho: { وَلا يَزَالُ الَّذِينَ كَفَرُوا تُصِيبُهُمْ بِمَا صَنَعُوا قَارِعَةٌ أَوْ تَحُلُّ قَرِيبًا مِنْ دَارِهِمْ } Es decir: a causa de su desmentida, no dejan de alcanzarles en la vida mundanal calamidades, o de alcanzar a quienes están a su alrededor, para que escarmienten y reflexionen, como dijo el Altísimo: { وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُمْ مِنَ الْقُرَى وَصَرَّفْنَا الآيَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ } [al-Ahqāf: 27] Y dijo: { أَفَلا يَرَوْنَ أَنَّا نَأْتِي الأرْضَ نَنْقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا أَفَهُمُ الْغَالِبُونَ } [al-Anbiyā’: 44] [15655] Dijo Qatāda, de al-Hasan: { أَوْ تَحُلُّ قَرِيبًا مِنْ دَارِهِمْ } Es decir: la calamidad. Y esto es lo que aparenta el contexto.

Dijo Abū Dāwūd at-Tayālisī: Nos narró al-Mas‘ūdī, de Qatāda, de Sa‘īd ibn Jubayr, de Ibn ‘Abbās, acerca de Su dicho: { وَلا يَزَالُ الَّذِينَ كَفَرُوا تُصِيبُهُمْ بِمَا صَنَعُوا قَارِعَةٌ } [15656] Dijo: una expedición. { أَوْ تَحُلُّ قَرِيبًا مِنْ دَارِهِمْ } Dijo: Muhammad —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—. { حَتَّى يَأْتِيَ وَعْدُ اللَّهِ } Dijo: la conquista de La Meca. [15657] Y así lo dijeron ‘Ikrima, Sa‘īd ibn Jubayr y Mujāhid, según una transmisión.

Y dijo al-‘Awfī, de Ibn ‘Abbās: { تُصِيبُهُمْ بِمَا صَنَعُوا قَارِعَةٌ } [15658] Dijo: un castigo del cielo que desciende sobre ellos. { أَوْ تَحُلُّ قَرِيبًا مِنْ دَارِهِمْ } [15659] Es decir: el asentamiento del Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— junto a ellos y su combate contra ellos.

Y así lo dijeron Mujāhid y Qatāda. Y dijo ‘Ikrima, en una transmisión suya, de Ibn ‘Abbās: { قَارِعَةٌ } Es decir: una desgracia.

Y todos dijeron respecto a: { حَتَّى يَأْتِيَ وَعْدُ اللَّهِ } que significa: la conquista de La Meca. Y al-Hasan al-Basrī dijo: el Día de la Resurrección.

Y Su dicho: { إِنَّ اللَّهَ لا يُخْلِفُ الْمِيعَادَ } Es decir: no quebranta Su promesa a Sus mensajeros de darles la victoria a ellos y a sus seguidores en esta vida y en la Otra. { فَلا تَحْسَبَنَّ اللَّهَ مُخْلِفَ وَعْدِهِ رُسُلَهُ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ ذُو انْتِقَامٍ } [Ibrāhīm: 47]

Notas y Referencias

[15641] - En A: «وتشقق».

[15642] - En T: «وتشقق وتكلم».

[15643] - En T, A: «فلله», y es un error.

[15644] - En T, A: «يهده».

[15645] - En T, A: «خفف».

[15646] - Al-Musnad (2/314) y Sahih al-Bujari con el n.º (3417).

[15647] - En A: «ويعلموا ويتيقنوا».

[15648] - En A: «ثمت».

[15649] - Sahih al-Bujari con el n.º (4981) y Sahih Muslim con el n.º (152), del hadiz de Abū Hurayra —que Allah esté complacido con él—.

[15650] - En T, A: «بنا».

[15651] - También lo narró Ibn Mardawayh en su Tafsir, como en el takhrij de al-Kashshāf (2/191), por la vía de Bishr ibn ‘Umāra con él; y su isnad es muy débil.

[15652] - Adición de A.

[15653] - En T: «وقرأها».

[15654] - En T, A: «أيس».

[15655] - En T, A: «أفلم يروا», y es un error.

[15656] - En T: «يصيبهم».

[15657] - Y por la vía de at-Tayālisī lo narró at-Tabarī en su Tafsir (16/456).

[15658] - En T: «يصيبهم».

[15659] - En T: «أو يحل».