13

El Trueno

الرعد Ar-Ra'd
Aya 1

Versículo (Español)

[13:1] Álif. Lam. Ra’. Éstos son los versículos del Libro que te fue revelado [¡oh, Mujámmad!] por tu Señor, aunque la mayoría de la gente no crea.

Tafsir de Ibn Kathir

{الٓمٓرۚ تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِۗ وَٱلَّذِيٓ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ ٱلۡحَقُّ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤۡمِنُونَ} (1) Introducción de la sura: [ Es mequí ] [1]

En cuanto a la explicación de las letras disyuntas al comienzo de las suras, ya se ha mencionado [15407] al inicio de la sura Al-Báqara; y hemos expuesto que toda sura que comienza con estas letras contiene una defensa del Corán y una aclaración de que su descenso [15408] procedente de Allah es verdad, sin duda, sin incertidumbre ni vacilación; por ello dijo: { تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ } es decir: estas son las aleyas del Libro, y es el Corán; y se dijo: la Torá y el Evangelio. Esto lo dijeron Muyáhid y Qatāda, pero ello es discutible [15409] antes bien, es algo remoto.

Luego coordinó a ello, como coordinación de atributos, Su dicho: { وَالَّذِي أُنزلَ إِلَيْكَ } es decir: ¡oh Muhammad!, { مِنْ رَبِّكَ الْحَقُّ } es un predicado cuyo sujeto se ha mencionado antes, y es Su dicho: { وَالَّذِي أُنزلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ } esto es lo correcto, conforme a la exégesis de Muyáhid y Qatāda. Ibn Yarīr prefirió que la wāw sea redundante o que coordine un atributo [15410] a otro atributo, como ya hemos expuesto, y adujo como prueba el dicho del poeta:

Hacia el rey noble, hijo del magnánimo *** y león de la hueste en el apiñamiento [15411] Y Su dicho: { وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يُؤْمِنُونَ } como Su dicho: { وَمَا أَكْثَرُ النَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ } [ Yūsuf: 103 ] es decir: pese a esta exposición, claridad y evidencia, la mayoría de ellos no cree por lo que hay en ellos de discordia, obstinación e hipocresía.

[1] : adición de أ. [15407] :- en أ: «ya se ha mencionado su explicación». [15408] :- en ت, أ: «que descendió». [15409] :- en ت, أ: «y en ello hay prolijidad». [15410] :- en ت, أ: «para un atributo». [15411] :- el verso está en el Tafsir de al-Ṭabarī (16/321).

Notas y Referencias

[1] Adición de أ.

[15407] - En أ: «ya se ha mencionado su explicación».

[15408] - En ت, أ: «que descendió».

[15409] - En ت, أ: «y en ello hay prolijidad».

[15410] - En ت, أ: «para un atributo».

[15411] - El verso está en el Tafsir de al-Ṭabarī (16/321).