José
يوسف YusufVersículo (Español)
[12:90] Dijeron [sorprendidos]: "¿Eres tú José?" Respondió: "Yo soy José y éste es mi hermano [Benjamín]. Dios nos ha agraciado [con el reencuentro]. Quienes tengan temor de Dios y sean pacientes [ante las adversidades], sepan que Dios no dejará de recompensar a los que hacen el bien".
Tafsir de Ibn Kathir
{Dijeron: «¿Acaso tú eres ciertamente Yusuf?» Dijo: «Yo soy Yusuf, y este es mi hermano. Allah nos ha favorecido. En verdad, quien teme (a Allah) y es paciente, entonces Allah no hace perder la recompensa de los bienhechores».} (90)
Dice el Altísimo, informando acerca de Yusuf —la paz sea con él—: que cuando sus hermanos le mencionaron lo que les había sobrevenido de penuria, estrechez, escasez de alimento y la generalización de la sequía, y recordó a su padre y el estado de tristeza en que se hallaba por la pérdida de sus dos hijos, pese a lo que él mismo tenía de soberanía, disposición y holgura, entonces lo embargaron la ternura, la compasión, la misericordia y la conmiseración por su padre y sus hermanos; se le adelantó el llanto y se dio a conocer a ellos. Se dice[15280] que se levantó la corona de la frente, y en ella había un lunar, y dijo: {«¿Sabéis lo que hicisteis con Yusuf y con su hermano, cuando erais ignorantes?»}.
Es decir: cómo los separaron a él de su hermano: {«cuando erais ignorantes»}, o sea: lo que os llevó a ello fue[15281] la ignorancia del alcance de aquello que cometisteis, como dijo alguno de los salaf: todo el que desobedece a Allah es ignorante. Y recitó: {«Luego, en verdad, tu Señor —para quienes hicieron el mal por ignorancia…»} hasta Su dicho: {«…en verdad, tu Señor, después de ello, es Perdonador, Misericordioso»} [An-Nahl: 119].
Y lo aparente —y Allah sabe más— es que Yusuf —la paz sea con él— no se dio a conocer a ellos sino por permiso de Allah para ello; del mismo modo que no les ocultó su identidad en las dos primeras ocasiones[15282] sino por orden de Allah —exaltado sea— para ello. Y Allah sabe más. Pero cuando la situación se estrechó y el asunto se agravó, Allah —exaltado sea— alivió aquella estrechez, como dijo el Altísimo: {«Ciertamente, con la dificultad hay facilidad. Ciertamente, con la dificultad hay facilidad»}[15283][Ash-Sharh: 5, 6]. Entonces dijeron: {«¿Acaso tú eres ciertamente Yusuf?»}.
Y Ubayy ibn Ka‘b recitó: «¿O tú[15284] eres Yusuf?». Y Ibn Muhaysin recitó: «Ciertamente tú eres[15285] Yusuf». La recitación conocida es la primera, porque la interrogación indica magnificación; es decir: se asombraron de que acudieran a él durante dos años y más sin reconocerlo, mientras que él, con todo, los reconocía y ocultaba su identidad. Por eso dijeron en forma interrogativa: {«¿Acaso tú eres ciertamente Yusuf?» Dijo: «Yo soy Yusuf, y este es mi hermano».} {«Allah nos ha favorecido»}, es decir: al reunirnos tras la separación y tras el tiempo transcurrido. {«En verdad, quien teme (a Allah) y es paciente, entonces Allah no hace perder la recompensa de los bienhechores». «Dijeron: “¡Por Allah! Ciertamente Allah te ha preferido sobre nosotros, y en verdad éramos faltos”».}
Dicen, reconociéndole el mérito y la preferencia sobre ellos en el carácter y la conducta, en la holgura y el dominio, en la disposición y también en la profecía —según la opinión de quien no los consideró profetas—; y admitieron que le habían hecho daño y que erraron respecto a su derecho.
[15280]
[15281]
[15282]
[15283]
[15284]
[15285]