12

José

يوسف Yusuf
Aya 83

Versículo (Español)

[12:83] [Pero Jacob al escucharlos] dijo: "Lo que ha sucedido no es como me lo cuentan, sino que es una falsedad que inventaron. Me resignaré pacientemente y que Dios me dé consuelo para sobrellevar la desgracia que me acaban de contar. Quiera Dios devolverme a todos [mis hijos]. Él todo lo sabe, es el Sabio".

Tafsir de Ibn Kathir

{قَالَ بَلۡ سَوَّلَتۡ لَكُمۡ أَنفُسُكُمۡ أَمۡرٗاۖ فَصَبۡرٞ جَمِيلٌۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَأۡتِيَنِي بِهِمۡ جَمِيعًاۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ} (83) Les dijo, tal como les dijo cuando vinieron con la camisa de Yusuf manchada con sangre falsa: { بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنْفُسُكُمْ أَمْرًا فَصَبْرٌ جَمِيلٌ }

Dijo Muhammad ibn Ishaq: Cuando acudieron a Ya‘qub y le informaron de lo que estaba ocurriendo, los sospechó y pensó que era como lo que habían hecho con Yusuf: { قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنْفُسُكُمْ أَمْرًا فَصَبْرٌ جَمِيلٌ } [15255]

Y dijo alguna gente: Puesto que su proceder [15256] este estaba ordenado como continuación de su primer acto, se aplicó [15257] a él el dictamen del primero, y fue veraz su dicho: { بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنْفُسُكُمْ أَمْرًا فَصَبْرٌ جَمِيلٌ }

Luego esperó [15258] de Allah que le devolviera a sus tres hijos: Yusuf, su hermano Binyamin y Rubil, quien permaneció en las tierras de Egipto aguardando el decreto de Allah respecto a él: o bien que su padre quedase complacido con él y le ordenase regresar junto a él, o bien que tomase a su hermano en secreto; por eso dijo: { عَسَى اللَّهُ أَنْ يَأْتِيَنِي بِهِمْ جَمِيعًا إِنَّهُ هُوَ الْعَلِيمُ } es decir: el Conocedor de mi estado, { الْحَكِيمُ } en Sus actos, en Su decreto y en Su determinación.

[15255] :- en ت, أ: «فقال», y es un error. [15256] :- en ت: «صبرنا». [15257] :- en ت: «اسحب», y en أ: «استحب». [15258] :- en ت: «يرجى».

Notas y Referencias

[15255] - en ت, أ: «فقال», y es un error.

[15256] - en ت: «صبرنا».

[15257] - en ت: «اسحب», y en أ: «استحب».

[15258] - en ت: «يرجى».