José
يوسف YusufVersículo (Español)
[12:84] Y [le recordó el dolor por su hijo perdido y] se apartó de ellos diciendo: "¡Qué pena siento por la falta de José!" Y perdió la vista por tanta pena, y quedó desconsolado, sufriendo en silencio.
Tafsir de Ibn Kathir
{وَتَوَلَّىٰ عَنۡهُمۡ وَقَالَ يَـٰٓأَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَٱبۡيَضَّتۡ عَيۡنَاهُ مِنَ ٱلۡحُزۡنِ فَهُوَ كَظِيمٞ} (84)
{ وَتَوَلَّى عَنْهُمْ وَقَالَ يَا أَسَفَى عَلَى يُوسُفَ }
Es decir: se apartó de sus hijos y dijo, recordando la antigua y primera tristeza por Yusuf:
{ يَا أَسَفَى عَلَى يُوسُفَ }
La aflicción por los dos hijos le reavivó
[15259] la tristeza recóndita.
Dijo ʿAbd al-Razzāq: nos informó al-Thawrī, de Sufyān al-ʿUṣfurī,
de Saʿīd ibn Jubayr, que dijo:
A nadie, fuera de esta comunidad, se le concedió el istiryāʿ; ¿acaso no escucháis las palabras de Yaʿqūb,
la paz sea con él:
{ يَا أَسَفَى عَلَى يُوسُفَ وَابْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ الْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌ }
Es decir: callado, no se queja de su asunto ante criatura alguna.
[15260] Así lo dijo Qatāda y otros.
Y dijo al-Ḍaḥḥāk:
{ فَهُوَ كَظِيمٌ }
abatido, entristecido.
Dijo Ibn Abī Ḥātim:
Nos narró mi padre; nos narró Ḥammād ibn Salama
[ nos narró Abū Mūsā ],
de ʿAlī ibn Zayd
[15261] de al-Ḥasan, de al-Aḥnaf ibn Qays,
que el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
«Ciertamente, Dāwūd —la paz sea con él—
dijo:
¡Señor mío! En verdad, los Hijos de Israel Te piden por Ibrāhīm, Isḥāq y Yaʿqūb; hazme para ellos el cuarto.
Entonces Allah, Altísimo, le reveló: “¡Oh Dāwūd! En verdad, Ibrāhīm fue arrojado al fuego por Mi causa y tuvo paciencia; y esa es una tribulación que no te alcanzó. Y en verdad Isḥāq ofreció la médula
[15262] de su sangre por Mi causa y tuvo paciencia; y esa es una tribulación que no te alcanzó. Y en verdad a Yaʿqūb le fue arrebatado su amado hasta que sus ojos blanquearon de tristeza, y tuvo paciencia; y esa es una tribulación que no te alcanzó”».
Esto es mursal, y en ello hay extrañeza
[15263]; pues lo correcto es que Ismāʿīl es el sacrificado. Sin embargo, ʿAlī ibn Zayd ibn Judʿān tiene muchas narraciones reprobables y rarezas. Y Allah sabe más.
Y lo más cercano respecto a esto es que al-Aḥnaf ibn Qays —Allah tenga misericordia de él— lo haya transmitido de los Hijos
[15264] de Israel, como Kaʿb, Wahb y otros semejantes. Y Allah sabe más. En efecto, los israelitas transmiten que Yaʿqūb escribió a Yusuf cuando retuvo a su hermano por causa del hurto, tratando con suavidad de que se lo devolviera, y le menciona que ellos son una familia afligida por las pruebas: pues Ibrāhīm fue probado con el fuego, e Isḥāq con el degüello, y Yaʿqūb con la separación de Yusuf, en un relato largo que no es auténtico. Y Allah sabe más,
[15259]
:- En t: «los dos».
[15260]
:- Tafsīr de ʿAbd al-Razzāq (1/284); y fue transmitido con cadena continua, pero no es auténtico.
[15261]
:- En t: «Yazīd».
[15262]
:- En t: «su médula».
[15263]
:- Y lo transmitió Ibn Abī Shayba en al-Muṣannaf (11/554), de ʿAffān, de Ḥammād ibn Salama, con ello.
[15264]
:- En t: «de algunos de los Hijos».
Notas y Referencias
[15259] - En t: «los dos».
[15260] - Tafsīr de ʿAbd al-Razzāq (1/284); y fue transmitido con cadena continua, pero no es auténtico.
[15261] - En t: «Yazīd».
[15262] - En t: «su médula».
[15263] - Y lo transmitió Ibn Abī Shayba en al-Muṣannaf (11/554), de ʿAffān, de Ḥammād ibn Salama, con ello.
[15264] - En t: «de algunos de los Hijos».