José
يوسف YusufVersículo (Español)
[12:65] Y cuando abrieron su equipaje encontraron que se les había devuelto [el valor de] su mercancía; dijeron: "¡Padre! ¿Qué más queremos? ¡Aquí está nuestra mercancía, nos ha sido devuelta! [Si dejas venir a Benjamín con nosotros] podremos traer más provisiones para nuestra gente, cuidaremos de nuestro hermano, y obtendremos otra carga de camello. Lo que hemos traído es una carga escasa".
Tafsir de Ibn Kathir
{وَلَمَّا فَتَحُواْ مَتَٰعَهُمۡ وَجَدُواْ بِضَٰعَتَهُمۡ رُدَّتۡ إِلَيۡهِمۡۖ قَالُواْ يَـٰٓأَبَانَا مَا نَبۡغِيۖ هَٰذِهِۦ بِضَٰعَتُنَا رُدَّتۡ إِلَيۡنَاۖ وَنَمِيرُ أَهۡلَنَا وَنَحۡفَظُ أَخَانَا وَنَزۡدَادُ كَيۡلَ بَعِيرٖۖ ذَٰلِكَ كَيۡلٞ يَسِيرٞ} (65)
Dice el Altísimo:
Y cuando los hermanos de Yusuf abrieron su equipaje, hallaron que su mercancía les había sido devuelta; y era aquella respecto de la cual Yusuf había ordenado a sus mozos que la pusieran en sus alforjas. Y cuando la encontraron en su equipaje,
{ قَالُوا يَا أَبَانَا مَا نَبْغِي }
¿es decir: qué queremos?
{ هَذِهِ بِضَاعَتُنَا رُدَّتْ إِلَيْنَا }
como dijo Qatādah: no buscamos nada más allá de esto
[15226]: ciertamente, nuestra mercancía nos ha sido devuelta y se nos ha completado la medida.
{ وَنَمِيرُ أَهْلَنَا }
es decir: si envías a nuestro hermano con nosotros, traeremos provisiones a nuestra gente;
{ وَنَحْفَظُ أَخَانَا وَنزدَادُ كَيْلَ بَعِيرٍ }
y ello porque Yusuf —la paz sea con él— daba a cada hombre una carga de camello.
Y Mujāhid dijo: una carga de asno; y en algunas lenguas puede llamarse «camello», así lo dijo.
{ ذَلِكَ كَيْلٌ يَسِيرٌ }
Esto forma parte de la completitud del discurso y de su embellecimiento;
es decir: que esto es poco en comparación con tomar a su hermano, lo cual equivale a ello.
[15226]
:- En A: «esta».
Notas y Referencias
[15226] - En A: "esta".