12

José

يوسف Yusuf
Aya 63

Versículo (Español)

[12:63] Cuando regresaron ante su padre dijeron: "¡Padre! Se nos ha negado el grano [en el futuro a menos que llevemos a Benjamín], envía pues a nuestro hermano con nosotros para que podamos aprovisionarnos, y ten certeza de que lo cuidaremos".

Tafsir de Ibn Kathir

{فَلَمَّا رَجَعُوٓاْ إِلَىٰٓ أَبِيهِمۡ قَالُواْ يَـٰٓأَبَانَا مُنِعَ مِنَّا ٱلۡكَيۡلُ فَأَرۡسِلۡ مَعَنَآ أَخَانَا نَكۡتَلۡ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ} (63) Informa el Altísimo acerca de ellos que regresaron a su padre: { قَالُوا يَا أَبَانَا مُنِعَ مِنَّا الْكَيْلُ } Es decir, después de esta vez, si no envías con nosotros a nuestro hermano Benjamín. Así pues, envíalo con nosotros para que recibamos la medida.

Y algunos recitaron: [ يكتل ] [15224] con yā’ (ي), es decir: que él reciba la medida. { وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ } Esto es: no temas por él, pues volverá a ti. Y esto es como lo que le dijeron respecto de Yusuf: { أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ } [15225]; por ello les dijo: { هَلْ آمَنُكُمْ عَلَيْهِ إِلا كَمَا أَمِنْتُكُمْ عَلَى أَخِيهِ مِنْ قَبْلُ }

[15224] :- [15225] :-

Notas y Referencias

[15224] - Adición de ت, أ.

[15225] - En ت, أ: «نرتع ونلعب».