12

José

يوسف Yusuf
Aya 60

Versículo (Español)

[12:60] Si no lo traen, no obtendrán más provisiones de mí, ni se les permitirá acercarse a mí".

Tafsir de Ibn Kathir

{فَإِن لَّمۡ تَأۡتُونِي بِهِۦ فَلَا كَيۡلَ لَكُمۡ عِندِي وَلَا تَقۡرَبُونِ} (60) { وَلَمَّا جَهَّزَهُمْ بِجَهَازِهِمْ } Es decir: les completó su medida, y les cargó sus cargas. Dijo: «Traedme a ese hermano vuestro del que habéis hablado, para que yo sepa la veracidad de lo que habéis mencionado. { أَلا تَرَوْنَ أَنِّي أُوفِي الْكَيْلَ وَأَنَا خَيْرُ الْمُنزلِينَ } Los incitaba a volver a él; luego los amonestó diciendo: { فَإِنْ لَمْ تَأْتُونِي بِهِ فَلا كَيْلَ لَكُمْ عِنْدِي وَلا تَقْرَبُونِ } Es decir: si no lo traéis con vosotros en la segunda vez, entonces no tendréis provisión alguna junto a mí. { وَلا تَقْرَبُونِ قَالُوا سَنُرَاوِدُ عَنْهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَاعِلُونَ } Es decir: nos esforzaremos en que venga a ti por todos los medios posibles y no escatimaremos esfuerzo, para que conozcas la veracidad de lo que dijimos.

As-Suddí mencionó: que tomó de ellos rehenes hasta que lo trajeran consigo. Pero esto es discutible; pues él les hizo el bien y los animó mucho, y esto por su empeño [15223] en que regresaran.

[15223] :- En ت: «ولهذا بحرصه» y en أ: «ولهذا يحرضهم».

Notas y Referencias

[15223] - En ت: "ولهذا بحرصه" y en أ: "ولهذا يحرضهم".