José
يوسف YusufVersículo (Español)
[12:55] Dijo [José]: "Ponme a cargo de los graneros [y las arcas] del país, porque yo sé cómo administrarlas con prudencia".
Tafsir de Ibn Kathir
{قَالَ ٱجۡعَلۡنِي عَلَىٰ خَزَآئِنِ ٱلۡأَرۡضِۖ إِنِّي حَفِيظٌ عَلِيمٞ} (55)
{ اجْعَلْنِي عَلَى خَزَائِنِ الأرْضِ إِنِّي حَفِيظٌ عَلِيمٌ }
Se elogió a sí mismo, y le es lícito al hombre hacerlo cuando se desconoce su situación, por necesidad. Y mencionó que
{ حَفِيظٌ }
esto es: un tesorero fiel,
{ عَلِيمٌ }
dotado de conocimiento y perspicacia respecto de aquello de lo que se hace cargo
[15211]
Dijo Shaybah ibn Nu‘āmah:
«Hafīẓ respecto de lo que me confiaste; ‘alīm acerca de los años de sequía». Lo transmitió Ibn Abī Ḥātim.
Y solicitó el cargo por saber que era capaz de desempeñarlo, y por los beneficios que en ello hay para la gente
[15212] Y no pidió sino que se le pusiera al frente de los tesoros
[15213] de la tierra, que son los graneros en los que
[15214] se reúnen las cosechas, por los años venideros sobre los que les informó; para administrarlo para ellos del modo más precavido, más conveniente y más recto. Y se le concedió eso por deseo de contar con él y como honor para él; por ello dijo el Altísimo:
{ وَكَذَلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي الأرْضِ }
/خ57
[15211]
:- En ت: «نتولاه».
[15212]
:- En ت: «مصالح الناس».
[15213]
:- En ت: «خزان»
[15214]
:- En ت: «الذي».