12

José

يوسف Yusuf
Aya 55

Versículo (Español)

[12:55] Dijo [José]: "Ponme a cargo de los graneros [y las arcas] del país, porque yo sé cómo administrarlas con prudencia".

Tafsir de Ibn Kathir

{قَالَ ٱجۡعَلۡنِي عَلَىٰ خَزَآئِنِ ٱلۡأَرۡضِۖ إِنِّي حَفِيظٌ عَلِيمٞ} (55) { اجْعَلْنِي عَلَى خَزَائِنِ الأرْضِ إِنِّي حَفِيظٌ عَلِيمٌ } Se elogió a sí mismo, y le es lícito al hombre hacerlo cuando se desconoce su situación, por necesidad. Y mencionó que { حَفِيظٌ } esto es: un tesorero fiel, { عَلِيمٌ } dotado de conocimiento y perspicacia respecto de aquello de lo que se hace cargo [15211]

Dijo Shaybah ibn Nu‘āmah: «Hafīẓ respecto de lo que me confiaste; ‘alīm acerca de los años de sequía». Lo transmitió Ibn Abī Ḥātim.

Y solicitó el cargo por saber que era capaz de desempeñarlo, y por los beneficios que en ello hay para la gente [15212] Y no pidió sino que se le pusiera al frente de los tesoros [15213] de la tierra, que son los graneros en los que [15214] se reúnen las cosechas, por los años venideros sobre los que les informó; para administrarlo para ellos del modo más precavido, más conveniente y más recto. Y se le concedió eso por deseo de contar con él y como honor para él; por ello dijo el Altísimo: { وَكَذَلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي الأرْضِ }

/خ57

[15211] :- En ت: «نتولاه». [15212] :- En ت: «مصالح الناس». [15213] :- En ت: «خزان» [15214] :- En ت: «الذي».

Notas y Referencias

[15211] - En ت: «نتولاه».

[15212] - En ت: «مصالح الناس».

[15213] - En ت: «خزان»

[15214] - En ت: «الذي».