José
يوسف YusufVersículo (Español)
[12:44] Respondieron: "Son sueños incoherentes, y nosotros no somos expertos en la interpretación de sueños".
Tafsir de Ibn Kathir
{Dijeron: «Son sueños confusos; y no somos conocedores de la interpretación de los sueños».} (44)
Esta visión del rey de Egipto fue, de lo que Allah —Exaltado sea— decretó, una causa para la salida de Yusuf —la paz sea con él— de la prisión, honrado y ennoblecido. Ello se debe a que el rey vio esta visión, y le sobrecogió y se maravilló de su asunto y de cuál sería su interpretación. Entonces reunió a los sacerdotes, a los adivinos, a los notables de su Estado y a sus dignatarios, y les relató lo que había visto, y les preguntó por su interpretación; pero no supieron eso, y se excusaron ante él diciendo que eran {SUEÑOS CONFUSOS}[15192], es decir: mezclas que han dado lugar a esta visión tuya. Y {NO SOMOS CONOCEDORES DE LA INTERPRETACIÓN DE LOS SUEÑOS}[15193], es decir: aun si fuese una visión verdadera y no una mezcla, no tendríamos conocimiento de su interpretación, esto es, de su explicación.
Entonces, aquel que se salvó de entre los dos jóvenes que estaban en la prisión con Yusuf —y a quien el Shaytán había hecho olvidar lo que Yusuf le había encargado, de mencionar su asunto al rey— lo recordó entonces; lo recordó {DESPUÉS DE UN TIEMPO}[15194], es decir: tras un período.
Y algunos recitaron: «ba‘da amatin», es decir: después de un olvido.
Entonces dijo al rey y a quienes él había reunido para ello: {YO OS INFORMARÉ DE SU INTERPRETACIÓN}, es decir: de la interpretación de este sueño, {ASÍ QUE ENVIADME}, es decir: enviadme a Yusuf, el veraz, a la prisión.
Y el sentido del discurso es: así que enviaron, y vino.
Entonces dijo: {¡YUSUF, OH VERAZ! INFÓRMANOS}, y mencionó el sueño que el rey había visto. Entonces Yusuf —la paz sea con él— le expuso su interpretación sin reprochar a aquel joven su olvido de lo que le había encargado, y sin poner como condición salir antes de ello; más bien dijo: {SEMBRARÉIS SIETE AÑOS CON CONSTANCIA}, es decir: os vendrán la fertilidad y la lluvia durante siete años consecutivos. Interpretó las vacas como años, porque remueven la tierra de la que se obtienen los frutos y las cosechas; y ellas son las espigas verdes.
Luego les orientó sobre lo que debían adoptar en esos años, diciendo: {Y LO QUE COSECHÉIS, DEJADLO EN SU ESPIGA, SALVO UN POCO DE LO QUE COMÁIS}, es decir: cuanto obtengáis en estos siete años de fertilidad, almacenadlo en su espiga, para que se conserve más y esté más alejado de una rápida corrupción, salvo la cantidad que comáis; y que sea poco a poco, no derrochéis en ello, para que os beneficiéis en los siete años duros: los siete años de sequía que siguen a esos siete consecutivos. Ellos son las vacas flacas que devoran a las gordas, porque en los años de esterilidad se consume lo que reunieron en los años de fertilidad; y ellas son las espigas secas.
Y les informó que no producirían nada, y que lo que sembrasen no obtendrían de ello nada; por eso dijo: {DEVORARÁN LO QUE HAYÁIS PREPARADO PARA ELLAS, SALVO UN POCO DE LO QUE RESERVÉIS}.
Luego les dio la buena nueva de que, tras la sequía general consecutiva, les seguiría después {UN AÑO EN EL QUE LA GENTE SERÁ SOCORRIDA}, es decir: les vendrá el socorro de la lluvia —esto es, el aguacero—, la tierra producirá, y la gente exprimirá lo que solía exprimir según su costumbre, como aceite y similares, y jugo y similares; hasta que algunos dijeron: también entra en ello el ordeño de la leche.
Dijo ‘Alí ibn Abí Talha, de Ibn ‘Abbás: {Y EN ÉL EXPRIMIRÁN}: ordeñarán.