José
يوسف YusufVersículo (Español)
[12:43] [Cierto día] dijo el rey: "He visto en mis sueños siete vacas gordas devoradas por siete vacas flacas, y siete espigas verdes y otras [siete] secas. ¡Cortesanos! Expliquen mi sueño, si es que saben interpretarlo".
Tafsir de Ibn Kathir
{Y dijo el rey: «Ciertamente, veo siete vacas gordas a las que devoran siete flacas, y siete espigas verdes y otras secas. ¡Oh notables! Dadme vuestro dictamen sobre mi visión, si es que sabéis interpretar las visiones»} (43)
Esta visión del rey de Egipto fue, de entre lo que Allah —Altísimo sea— decretó, una causa para la salida de Yusuf —la paz sea con él— de la prisión, honrado y ennoblecido. Ello se debe a que el rey vio esta visión, y le sobrecogió y se maravilló de su asunto y de cuál sería su interpretación. Entonces reunió a los sacerdotes, a los adivinos, a los grandes de su Estado y a sus emires, y les relató lo que había visto, y les preguntó por su interpretación; pero no supieron eso, y se excusaron ante él diciendo que eran {«confusiones de sueños»}, es decir: mezclas que han producido esta visión tuya [15192] {«Y no somos conocedores de la interpretación de los sueños»}, es decir: aun si fuese una visión verdadera y no una mezcla, no tendríamos conocimiento de su interpretación, esto es, de su explicación. Entonces recordó aquel que se salvó de aquellos dos jóvenes que [15193] estaban en la prisión con Yusuf; y el Shaytán le había hecho olvidar lo que Yusuf le había encargado: que mencionara su asunto al rey. Entonces recordó {«después de un tiempo»}, es decir: un período —y algunos recitaron: «después de un olvido», es decir: tras un olvido—, y dijo al rey y a quienes había reunido para ello: {«Yo os informaré de su interpretación»}, es decir: de la interpretación de este sueño, {«así que enviadme»}, es decir: enviad a Yusuf, el veraz, a la prisión. Y el sentido del discurso es: así que enviaron [15194] y vino. Entonces dijo: {«¡Yusuf, oh veraz! Dictamínanos»}, y mencionó el sueño que el rey había visto. Entonces Yusuf —la paz sea con él— le expuso su interpretación sin reprender a aquel joven por haber olvidado lo que le había encargado, y sin poner como condición salir antes de ello; más bien dijo: {«Sembraréis siete años con constancia»}, es decir: os vendrán la fertilidad y la lluvia durante siete años consecutivos. Interpretó las vacas como años, porque remueven la tierra de la que se obtienen los frutos y las cosechas; y ellas son las espigas verdes. Luego les orientó hacia aquello en lo que debían apoyarse en esos años, y dijo: {«Y lo que cosechéis, dejadlo en su espiga, salvo un poco de lo que comáis»}, es decir: cuanto obtengáis [15196] en estos siete años de fertilidad, almacenadlo en su espiga, para que se conserve más y esté más alejado de una rápida corrupción; excepto la cantidad que comáis, y que sea poco a poco, sin derrochar, para que os beneficiéis en los siete años duros: los siete años de sequía que siguen a estos siete consecutivos. Y ellas son las vacas flacas que devoran a las gordas, porque en los años [15197] de carestía se consume lo que reunieron en los años [15198] de fertilidad; y ellas son las espigas secas.
Y les informó de que no producirán nada, y que lo que siembren no obtendrán de ello nada; por eso dijo: {«Consumirán lo que hayáis adelantado para ellas, salvo un poco de lo que guardéis»}.
Luego les dio la buena nueva de que, tras la sequía general consecutiva, les seguirá después {«un año en el que la gente será socorrida con lluvia»}, es decir: les vendrá el aguacero, que es la lluvia; la tierra producirá abundantemente, y la gente exprimirá lo que solía exprimir según su costumbre, como aceite y similares, y mosto y similares; hasta el punto de que algunos dijeron: entra [15199] en ello también el ordeño de la leche.
Dijo ‘Alí ibn Abí Talha, de Ibn ‘Abbás: {«y en él exprimirán»}: ordeñarán.