José
يوسف YusufVersículo (Español)
[12:38] Yo sigo la religión de mis ancestros, Abraham, Isaac y Jacob. Nosotros no asociamos ningún copartícipe a Dios. Esto es una gracia de Dios para nosotros y para todo aquel que siga la guía, pero la mayoría de la gente no lo agradece.
Tafsir de Ibn Kathir
{وَٱتَّبَعۡتُ مِلَّةَ ءَابَآءِيٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَۚ مَا كَانَ لَنَآ أَن نُّشۡرِكَ بِٱللَّهِ مِن شَيۡءٖۚ ذَٰلِكَ مِن فَضۡلِ ٱللَّهِ عَلَيۡنَا وَعَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشۡكُرُونَ} (38)
{ وَاتَّبَعْتُ مِلَّةَ آبَائِي إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ }
Dice: abandoné el camino de la incredulidad y de la asociación, y seguí el camino de estos Mensajeros —las oraciones de Allah y Su paz sean sobre todos ellos—. Así es el estado de quien recorre la senda de la guía, sigue a los Mensajeros y se aparta del camino de los injustos
[15174] pues Él guía su corazón, le enseña lo que no sabía y lo convierte en un imán al que se toma como modelo
[15175] en el bien, y en un convocador hacia la vía de la rectitud.
{ مَا كَانَ لَنَا أَنْ نُشْرِكَ بِاللَّهِ مِنْ شَيْءٍ ذَلِكَ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ عَلَيْنَا وَعَلَى النَّاسِ }
Este monoteísmo —que es el reconocimiento de que no hay divinidad sino Él, Único, sin asociado—
{ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ عَلَيْنَا }
es decir: Él nos lo reveló y nos lo ordenó.
{ وَعَلَى النَّاسِ }
al habernos hecho convocadores para ellos hacia ello.
{ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يَشْكُرُونَ }
[15176] es decir: no reconocen el favor de Allah sobre ellos al enviarles Mensajeros; antes bien,
{ بَدَّلُوا نِعْمَةَ اللَّهِ كُفْرًا وَأَحَلُّوا قَوْمَهُمْ دَارَ الْبَوَارِ } [ Ibrāhīm: 28 ]
Dijo Ibn Abī Ḥātim:
Nos narró Aḥmad ibn Sinān; nos narró Abū Muʿāwiya; nos narró Ḥajjāj, de ʿAṭāʾ, de Ibn ʿAbbās: que él solía considerar al abuelo como padre, y decía:
¡Por Allah! A quien
[15177] quiera, lo maldeciremos junto a la Piedra, pues Allah no mencionó ni abuelo ni abuela. Dijo Allah Altísimo —esto es, informando acerca de Yūsuf—:
{ وَاتَّبَعْتُ مِلَّةَ آبَائِي إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ }
[15174]
:- En ت, أ: «los extraviados».
[15175]
:- En ت: «se guía».
[15176]
:- En أ: «no saben».
[15177]
:- En ت, أ: «para quien».