12

José

يوسف Yusuf
Aya 18

Versículo (Español)

[12:18] Y le mostraron su túnica manchada con sangre falsa. Dijo [Jacob]: "Lo que ha sucedido no es como me lo cuentan, sino que es una falsedad que inventaron. Me resignaré pacientemente y que Dios me dé consuelo para sobrellevar la desgracia que me acaban de contar".

Tafsir de Ibn Kathir

{وَجَآءُو عَلَىٰ قَمِيصِهِۦ بِدَمٖ كَذِبٖۚ قَالَ بَلۡ سَوَّلَتۡ لَكُمۡ أَنفُسُكُمۡ أَمۡرٗاۖ فَصَبۡرٞ جَمِيلٞۖ وَٱللَّهُ ٱلۡمُسۡتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ} (18) { وَجَاءُوا عَلَى قَمِيصِهِ بِدَمٍ كَذِبٍ } Es decir: falso, inventado y calumnioso. Esto forma parte de los actos con los que pretendían reforzar aquello en lo que se confabularon de la intriga: que tomaron un cabritillo —según mencionan Mujāhid, as-Suddī y más de uno—, lo degollaron y mancharon la prenda de Yūsuf con su sangre, dando a entender que esa era su camisa, que el lobo lo había devorado llevándola puesta, y que la sangre que la alcanzó era de él. Pero olvidaron rasgarla; por eso esta artimaña no engañó al Profeta de Allah, Ya‘qūb. Más bien les dijo, apartándose de sus palabras hacia lo que se asentó en su interior acerca de su confabulación contra él: { بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنْفُسُكُمْ أَمْرًا فَصَبْرٌ جَمِيلٌ } Es decir: soportaré con una paciencia hermosa este asunto en el que os habéis puesto de acuerdo, hasta que Allah lo alivie con Su auxilio y Su benevolencia. { وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ } Es decir: frente a lo que mencionáis de mentira y de imposibilidad.

Ath-Thawrī dijo, de Simāk, de Sa‘īd ibn Jubayr, de Ibn ‘Abbās: { وَجَاءُوا عَلَى قَمِيصِهِ بِدَمٍ كَذِبٍ } Dijo: si la fiera lo hubiera devorado, habría rasgado la camisa. Así lo dijeron también ash-Sha‘bī, al-Ḥasan, Qatādah y más de uno.

Mujāhid dijo: La paciencia hermosa: aquella en la que no hay desesperación.

Hushaym transmitió, de ‘Abd ar-Raḥmān ibn Yaḥyā, de Ḥabbān ibn Abī Jablah, que dijo: Se preguntó al Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, acerca de Su dicho: { فَصَبْرٌ جَمِيلٌ } Y dijo: «Una paciencia en la que no hay queja [15087]» Y esto es mursal [15088]

‘Abd ar-Razzāq dijo: Ath-Thawrī dijo, de algunos de sus compañeros, que dijo: tres cosas forman parte de la paciencia: no hablar de tu dolor, ni de tu calamidad, ni ensalzar tu propia alma [15089]

Al-Bujārī mencionó aquí el ḥadiz de ‘Ā’ishah, que Allah esté complacido con ella, sobre el episodio de la calumnia (al-ifk), hasta que citó sus palabras: Por Allah, no encuentro para mí y para vosotros un ejemplo sino el padre de Yūsuf [15090]{ فَصَبْرٌ جَمِيلٌ وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ } [15091]

[15087] :- en ت: «لا قوى». [15088] :- Tafsīr de aṭ-Ṭabarī (15/585). [15089] :- Tafsīr de ‘Abd ar-Razzāq (1/277). [15090] :- en ت: «إلا يعقوب»; y en أ: «إلا أبا يوسف إذ قال». [15091] :- Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (4690).

Notas y Referencias

[15087] - en ت: «لا قوى».

[15088] - Tafsīr de aṭ-Ṭabarī (15/585).

[15089] - Tafsīr de ‘Abd ar-Razzāq (1/277).

[15090] - en ت: «إلا يعقوب»; y en أ: «إلا أبا يوسف إذ قال».

[15091] - Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (4690).