José
يوسف YusufVersículo (Español)
[12:17] Dijeron: "¡Padre! Competíamos corriendo entre nosotros y dejamos a José con nuestras provisiones, y lo devoró un lobo. Te decimos la verdad, aunque no quieras creernos".
Tafsir de Ibn Kathir
{قَالُواْ يَـٰٓأَبَانَآ إِنَّا ذَهَبۡنَا نَسۡتَبِقُ وَتَرَكۡنَا يُوسُفَ عِندَ مَتَٰعِنَا فَأَكَلَهُ ٱلذِّئۡبُۖ وَمَآ أَنتَ بِمُؤۡمِنٖ لَّنَا وَلَوۡ كُنَّا صَٰدِقِينَ} (17)
Dice el Altísimo, informando acerca de lo que adoptaron como versión los hermanos de Yusuf después de arrojarlo a lo hondo del aljibe: que ellos [15085] regresaron a su padre en la oscuridad de la noche llorando, y mostraban pesar y congoja por Yusuf, y se afligían ante su padre.
Y dijeron, excusándose por lo sucedido según lo que pretendían:
{ إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ }
esto es: nos lanzábamos (a competir).
{ وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِنْدَ مَتَاعِنَا }
esto es: junto a nuestras ropas y nuestros enseres.
{ فَأَكَلَهُ الذِّئْبُ }
y era aquello de lo que él [15086] se había angustiado y por lo que había advertido (temiendo por él).
Y su dicho:
{ وَمَا أَنْتَ بِمُؤْمِنٍ لَنَا وَلَوْ كُنَّا صَادِقِينَ }
es una gran sutileza para afianzar lo que intentan.
Dicen: y sabemos que no nos creerás —en tal situación— aunque fuéramos veraces ante ti; ¿cómo entonces, cuando tú nos acusas en ello?, pues temiste que lo devorara el lobo, y lo devoró el lobo. Así, estás excusado en desmentirnos, por lo extraño de lo ocurrido y lo asombroso de lo que nos aconteció en este asunto nuestro.
[15085]
:- En ت, أ: «ثم».
[15086]
:- Adición de أ.