12

José

يوسف Yusuf
Aya 15

Versículo (Español)

[12:15] Cuando se lo llevaron, acordaron arrojarlo a lo profundo de un pozo seco. Una vez que lo hicieron le inspiré a José: "Algún día les recordarás lo que están haciendo ahora, sin que ellos te reconozcan".

Tafsir de Ibn Kathir

{فَلَمَّا ذَهَبُواْ بِهِۦ وَأَجۡمَعُوٓاْ أَن يَجۡعَلُوهُ فِي غَيَٰبَتِ ٱلۡجُبِّۚ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡهِ لَتُنَبِّئَنَّهُم بِأَمۡرِهِمۡ هَٰذَا وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ} (15) Dice el Altísimo: Cuando se lo llevaron [15075] sus hermanos, alejándolo de su padre tras haber insistido ante él sobre ello, { وَأَجْمَعُوا أَنْ يَجْعَلُوهُ فِي غَيَابَةِ الْجُبِّ } esto encierra una magnificación de lo que hicieron: que todos, unánimemente, acordaron arrojarlo al fondo de aquel aljibe. Lo habían tomado de junto a su padre mostrando hacia él honores, expansión y apertura de pecho, e infundiéndole alegría. Se dice: que Ya‘qūb [15076]—la paz sea con él—, cuando lo envió con ellos, lo estrechó contra sí, lo besó y suplicó por él.

Y dijo [15077] As-Suddī y otros: que no medió entre su buen trato hacia él y la manifestación del daño contra él sino el hecho de que se ausentaron de la vista de su padre y se ocultaron de él; entonces comenzaron a dañarlo con palabras —insultos y similares— y con hechos —golpes y similares—. Luego lo llevaron a aquel aljibe en el que habían acordado arrojarlo; lo ataron con una cuerda y lo descolgaron en él. Y cuando él buscaba refugio en alguno de ellos, este le daba una bofetada y lo insultaba; y cuando se aferraba a los bordes del pozo, le golpeaban las manos. Después cortaron la cuerda a mitad del trayecto, y cayó al agua, que lo cubrió; entonces subió a una roca que había en su interior, llamada: «ar-Rāġūfah» [15078] y se mantuvo en pie sobre ella.

Dijo Allah, el Altísimo: { وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُمْ بِأَمْرِهِمْ هَذَا وَهُمْ لا يَشْعُرُونَ } Dice el Altísimo, mencionando Su benevolencia, Su misericordia y Su retorno [15079] y haciendo descender la facilidad en el estado de dificultad: que inspiró a Yūsuf, en aquella situación estrecha, para reconfortar su corazón y afianzarlo: que no te entristezcas por aquello [15080] en lo que estás, pues para ti habrá de ello un alivio y una buena salida; y Allah te dará la victoria sobre ellos, te elevará y alzará tu rango, y les informarás [15081] de lo que hicieron contigo en este proceder.

Y Su dicho: { وَهُمْ لا يَشْعُرُونَ } —dijeron [ Mujāhid y ] [15082] Qatādah: { وَهُمْ لا يَشْعُرُونَ } esto es: sin percatarse de la inspiración de Allah a él.

Y dijo Ibn ‘Abbās: Les informarás de lo que hicieron contigo, mientras ellos no te reconocen ni se dan cuenta de ti, como dijo Ibn Jarīr:

Me narró Al-Ḥārith; nos narró ‘Abd al-‘Azīz; nos narró Ṣadaqah ibn ‘Ubādah al-Asadī, de su padre: Oí a Ibn ‘Abbās decir: Cuando los hermanos de Yūsuf entraron ante Yūsuf, él los reconoció mientras que ellos lo desconocían, dijo: Traed el ṣuwā‘; lo puso sobre su mano y luego lo golpeó, y resonó. Entonces dijo: Este vaso me informa de que vosotros teníais un hermano de vuestro padre llamado «Yūsuf», a quien él acercaba más que a vosotros, y que os fuisteis con él y lo arrojasteis a la oscuridad del aljibe — dijo: Luego lo golpeó y resonó— y acudisteis a vuestro padre y dijisteis: El lobo se lo comió; y vinisteis con su camisa manchada con una sangre falsa — dijo: Entonces algunos de ellos se dijeron a otros: Este vaso, ciertamente, le está informando de vuestra historia. Dijo Ibn ‘Abbās, que Allah esté complacido con ambos: No consideramos [15083] que esta aleya haya descendido sino acerca de ellos: { لَتُنَبِّئَنَّهُمْ بِأَمْرِهِمْ هَذَا وَهُمْ لا يَشْعُرُونَ } [15084]

[15075] :- en t, a: «ذهب». [15076] :- en t, a: «يوسف». [15077] :- en t: «فذكر». [15078] :- en a: «الراغوف». [15079] :- en t: «وعائد به». [15080] :- en t, a: «فيما». [15081] :- en t, a: «وسيجزيهم». [15082] :- añadido de t. [15083] :- en t: «فلا يرى», y en a: «فلا نرى». [15084] :- Tafsīr aṭ-Ṭabarī (15/576).

Notas y Referencias

[15075] - en t, a: «ذهب».

[15076] - en t, a: «يوسف».

[15077] - en t: «فذكر».

[15078] - en a: «الراغوف».

[15079] - en t: «وعائد به».

[15080] - en t, a: «فيما».

[15081] - en t, a: «وسيجزيهم».

[15082] - añadido de t.

[15083] - en t: «فلا يرى», y en a: «فلا نرى».

[15084] - Tafsīr aṭ-Ṭabarī (15/576).