12

José

يوسف Yusuf
Aya 10

Versículo (Español)

[12:10] Dijo uno de ellos: "No maten a José. Si ya tienen decidido deshacerse de él, mejor arrójenlo a lo profundo de un pozo seco, alguna caravana lo recogerá".

Tafsir de Ibn Kathir

{Dijo uno de ellos: «No matéis a Yusuf; arrojadlo, más bien, al fondo del pozo, para que lo recoja alguno de los viajeros, si es que vais a hacer algo».} (10) { Dijo uno de ellos } Dijo Qatadah, y Muhammad ibn Ishaq: el mayor de ellos era —y su nombre era— Rubil. Y dijo As-Suddi: el que dijo eso fue Yahuda. Y dijo Muyahid: era Sham‘un. { No matéis a Yusuf } Es decir: no lleguéis[15070] en vuestra enemistad y odio hasta el punto de matarlo; y no tenían[15071] manera de matarlo, porque Allah —Exaltado sea— quería para él un asunto que necesariamente había de llevarse a cabo y completarse: inspirarle la profecía y concederle el afianzamiento en la tierra de Egipto y el gobierno en ella. Así, Allah los apartó de él mediante las palabras de Rubil acerca de él y su indicación de que lo arrojasen al fondo del pozo, que es su parte más baja.

Dijo Qatadah: es el pozo de Bayt al-Maqdis.

{ para que lo recoja alguno de los viajeros } Es decir: los transeúntes de entre los viajeros; así os libráis con esto y no hay necesidad de matarlo.

{ si es que vais a hacer algo } Es decir: si estáis resueltos a lo que decís.

Dijo Muhammad ibn Ishaq ibn Yasar: Ciertamente se reunieron para un asunto enorme: la ruptura de los lazos de parentesco, la desobediencia al padre, y la escasa compasión hacia el pequeño lactante que no tiene culpa, y hacia el anciano perecedero, poseedor de derecho, inviolabilidad y mérito, y de rango ante Allah; junto con el derecho del padre sobre su hijo, para separarlo de su hijo[15072] y amado, pese a su avanzada edad y la fragilidad de sus huesos; y pese a su posición ante Allah entre aquellos a quienes Él amó siendo un niño pequeño; y separarlo de su padre, a pesar de la debilidad de su fuerza, su corta edad y su necesidad de la ternura de su padre y de hallar sosiego en él. Que Allah los perdone, pues Él es el Más Misericordioso de los misericordiosos: ciertamente cargaron con un asunto enorme.

Lo transmitió Ibn Abi Hatim por la vía de Salamah ibn al-Fadl, de él.

[15070] :- en A: «no os excedáis». [15071] :- en ت: «para él». [15072] :- en ت: «su padre».

Notas y Referencias

[15070] - en A: "no os excedáis".

[15071] - en ت: "para él".

[15072] - en ت: "su padre".