112

La Sinceridad

الإخلاص Al-Ikhlas
Aya 4

Versículo (Español)

[112:4] Y no hay nada ni nadie que sea semejante a Él".

Tafsir de Ibn Kathir

{وَلَمۡ يَكُن لَّهُۥ كُفُوًا أَحَدُۢ} (4) Y Su dicho: { لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُوًا أَحَدٌ } esto es: no tiene hijo, ni padre, ni consorte.

Mujāhid dijo: { وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُوًا أَحَدٌ } esto significa: no tiene consorte.

Y esto es como dijo el Altísimo: { بَدِيعُ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ أَنَّى يَكُونُ لَهُ وَلَدٌ وَلَمْ تَكُنْ لَهُ صَاحِبَةٌ وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ } [ al-An‘ām: 101 ] esto es: Él es el Dueño de toda cosa y su Creador; ¿cómo, entonces, podría tener, de entre Su creación, un semejante que se le iguale, o un pariente que se le aproxime? Exaltado, santificado y declarado muy por encima de toda imperfección. Dijo Allah, el Altísimo: { وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَنُ وَلَدًا لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْئًا إِدًّا تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنْشَقُّ الأرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا أَنْ دَعَوْا لِلرَّحْمَنِ وَلَدًا وَمَا يَنْبَغِي لِلرَّحْمَنِ أَنْ يَتَّخِذَ وَلَدًا إِنْ كُلُّ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ إِلا آتِي الرَّحْمَنِ عَبْدًا لَقَدْ أَحْصَاهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا وَكُلُّهُمْ آتِيهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَرْدًا } [ Maryam: 88-95 ] , Y dijo el Altísimo: { وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَنُ وَلَدًا سُبْحَانَهُ بَلْ عِبَادٌ مُكْرَمُونَ لا يَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَهُمْ بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ } [ al-Anbiyā’: 26, 27 ] , Y dijo el Altísimo: { وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ } [ aṣ-Ṣāffāt: 158, 159 ] ; y en el Ṣaḥīḥ —Ṣaḥīḥ al-Bujārī—: «Nadie es más paciente ante un daño que haya oído que Allah: ellos le atribuyen un hijo, y Él les provee sustento y les concede bienestar» [30794]

Y al-Bujārī dijo: Nos narró Abū al-Yamān; nos narró Shu‘ayb; nos narró Abū az-Zinād, de al-A‘raj, de Abū Hurayra, de parte del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, que dijo: «Dijo Allah, Poderoso y Majestuoso: Me desmintió el hijo de Adán, y no tenía derecho a ello; y me injurió, y no tenía derecho a ello. En cuanto a su desmentida de Mí, es su dicho: “No me hará volver como me creó al principio”; y la primera creación no es más difícil para Mí que su restitución. Y en cuanto a su injuria contra Mí, es su dicho: “Allah ha tomado un hijo”. Y Yo soy el Único, el Autosuficiente, que no engendró ni fue engendrado, y no hay para Él igual alguno»

Y lo transmitió también a partir del ḥadiz de ‘Abd ar-Razzāq, de Ma‘mar, de Hammām ibn Munabbih, de Abū Hurayra, elevado (marfū‘) con algo semejante. Se singularizó en ambos por estas dos vías [30795]

Fin del tafsir de la sura «al-Ijlāṣ»

[30794] :Ṣaḥīḥ al-Bujārī con el número (6099), del ḥadiz de Abū Mūsā —que Allah esté complacido con él—. [30795] :Ṣaḥīḥ al-Bujārī con el número (4974) y con el número (4975).

Notas y Referencias

[30794] Ṣaḥīḥ al-Bujārī con el número (6099), del ḥadiz de Abū Mūsā —que Allah esté complacido con él—.

[30795] Ṣaḥīḥ al-Bujārī con el número (4974) y con el número (4975).