110

El Socorro

النصر An-Nasr
Aya 3

Versículo (Español)

[110:3] glorifica alabando a tu Señor y pide Su perdón; Él es Indulgente.

Tafsir de Ibn Kathir

{فَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ وَٱسۡتَغۡفِرۡهُۚ إِنَّهُۥ كَانَ تَوَّابَۢا} (3) Dijo al-Bujārī: Nos narró Mūsā ibn Ismāʿīl; nos narró Abū ʿAwāna; de Abū Bišr; de Saʿīd ibn Ǧubayr; de Ibn ʿAbbās, quien dijo: ʿUmar solía hacerme entrar junto con los ancianos de Badr, y como que a algunos de ellos les quedó algo en el ánimo, y dijeron:

«¿Por qué hace entrar a este con nosotros, teniendo nosotros hijos como él?» Dijo ʿUmar: «Él es de aquellos que vosotros ya sabéis» [30667] Un día los convocó e hizo que entrara con ellos; y no vi que me llamara aquel día entre ellos sino para mostrárselo. Entonces dijo: «¿Qué decís acerca de la palabra de Allah, Poderoso y Majestuoso: { إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ }?» Algunos de ellos dijeron: «Se nos ha ordenado alabar a Allah y pedirle perdón cuando se nos conceda la victoria y se nos abra (la conquista)». Y algunos guardaron silencio y no dijeron nada. Entonces me dijo: «¿Así dices tú, Ibn ʿAbbās?» Dije: «No». Dijo: «¿Qué dices, pues?» Dije: «Es el plazo del Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—; se le informó de ello. Dijo: { إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ } esa es la señal de tu término. { فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَاسْتَغْفِرْهُ إِنَّهُ كَانَ تَوَّابًا }» Entonces ʿUmar ibn al-Jaṭṭāb dijo: «No sé de ella sino lo que tú dices». Lo transmitió en solitario al-Bujārī. [30668]

E Ibn Ǧarīr narró, de Muḥammad ibn Ḥumayd, de Mihrān, de al-Ṯawrī, de ʿĀṣim, de Abū Razīn, de Ibn ʿAbbās, y mencionó una historia como esta, o parecida. [30669]

Y dijo el Imām Aḥmad: Nos narró Muḥammad ibn Fuḍayl; nos narró ʿAṭāʾ; de Saʿīd ibn Ǧubayr; de Ibn ʿAbbās, quien dijo: Cuando descendió: { إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ } el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo: «Se me ha anunciado mi propia muerte». … es decir, que sería recogido (moriría) en ese año. Lo transmitió en solitario Aḥmad. [30670]

Y al-ʿAwfī lo narró de Ibn ʿAbbās, de manera semejante. Y así lo dijeron Muǧāhid, Abū al-ʿĀliya y al-Ḍaḥḥāk, y más de uno: que se trataba del plazo del Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, que le fue anunciado.

Y dijo Ibn Ǧarīr: Me narró Ismāʿīl ibn Mūsā; nos narró al-Ḥusayn ibn ʿĪsā al-Ḥanafī [30671] de Maʿmar, de al-Zuhrī, de Abū Ḥāzim, de Ibn ʿAbbās, quien dijo: Mientras el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— estaba en Medina, dijo: «¡Allah es el Más Grande, Allah es el Más Grande! Ha llegado el auxilio de Allah y la conquista; ha llegado la gente del Yemen». Se dijo: «¡Oh Mensajero de Allah! ¿Y quiénes son la gente del Yemen?» Dijo: «Gente de corazones delicados, de temperamento suave; la fe es yemení, la comprensión (fiqh) es yemení y la sabiduría es yemení». [30672]

Luego lo narró de Ibn ʿAbd al-Aʿlā, de Ibn Ṯawr, de Maʿmar, de ʿIkrima, de forma mursal.

Y dijo al-Ṭabarānī: Nos narró Zakariyyā ibn Yaḥyā; nos narró Abū Kāmil al-Ǧaḥdarī; nos narró Abū ʿAwāna; de Hilāl ibn Ḫabbāb; de ʿIkrima; de Ibn ʿAbbās, quien dijo: Cuando descendió: { إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ } hasta el final de la sura, dijo: Se le anunció al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— su propia muerte cuando descendió. Dijo: Entonces se entregó al mayor esfuerzo que jamás había realizado en lo concerniente a la Otra Vida. Y el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo después de ello: «Ha llegado la conquista y el auxilio de Allah, y ha llegado la gente del Yemen». Entonces un hombre dijo: «¡Oh Mensajero de Allah! ¿Y quiénes son la gente del Yemen?» Dijo: «Gente de corazones delicados, de corazones suaves; la fe es yemení y la comprensión (fiqh) es yemení». [30673]

Y dijo el Imām Aḥmad: Nos narró Wakīʿ, de Sufyān, de ʿĀṣim, de Abū Razīn, de Ibn ʿAbbās, quien dijo: Cuando descendió: { إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ } el Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— supo que se le había anunciado su propia muerte. Y se dijo: { إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ } la sura entera. [30674]

Nos narró Wakīʿ, de Sufyān, de ʿĀṣim, de Abū Razīn: que ʿUmar preguntó a Ibn ʿAbbās acerca de esta aleya: { إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ } Dijo: Cuando descendió, se le anunció al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— su propia muerte. [30675]

Y dijo al-Ṭabarānī: Nos narró Ibrāhīm ibn Aḥmad ibn ʿUmar al-Wakīʿī; nos narró mi padre; nos narró Ǧaʿfar ibn ʿAwn; de Abū al-ʿUmays; de Abū Bakr ibn Abī al-Ǧahm; de ʿUbayd Allāh ibn ʿAbd Allāh ibn ʿUtba; de Ibn ʿAbbās, quien dijo: La última sura que descendió del Corán en su totalidad fue: { إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ }. [30676]

Y dijo también el Imām Aḥmad: Nos narró Muḥammad ibn Ǧaʿfar; nos narró Šuʿba; de ʿAmr ibn Murra; de Abū al-Baḫturī al-Ṭāʾī [30677], de Abū Saʿīd al-Ḫudrī, del Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, que dijo: Cuando descendió esta sura: { إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ } el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— la recitó hasta concluirla, y dijo: «La gente es un grupo, y yo y mis compañeros somos un grupo». Y dijo: «No hay hégira después de la conquista, sino yihad e intención». Entonces Marwān le dijo: «Has mentido» —y junto a él estaban Rāfiʿ ibn Ḫadīǧ y Zayd ibn Ṯābit, sentados con él en el lecho—. Abū Saʿīd dijo: «Si estos dos quisieran, os lo narrarían; pero este teme que lo destituyas de la jefatura de su gente, y este teme que lo destituyas de la limosna». Entonces Marwān alzó contra él la vara para golpearlo; y cuando ambos vieron eso, dijeron: «Ha dicho la verdad». [30678]

Lo transmitió en solitario Aḥmad. Y esto que Marwān reprochó a Abū Saʿīd no es reprobable, pues ha quedado establecido por la transmisión de Ibn ʿAbbās que el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo el día de la conquista: «No hay hégira, sino yihad e intención; pero cuando se os llame a movilizaros, movilizaos». Lo sacaron al-Bujārī y Muslim en sus dos Ṣaḥīḥ. [30679]

Así pues, lo que algunos de los Compañeros, de los contertulios de ʿUmar —que Allah esté complacido con todos ellos—, interpretaron, a saber: que se nos ha ordenado, cuando Allah nos abra las ciudades y las fortalezas, alabar a Allah, agradecerle y glorificarle —es decir, rezar— y pedirle perdón, es un sentido bello y correcto. Y se ha establecido para ello un testimonio: la oración del Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— el día de la conquista de La Meca, a media mañana, de ocho rakʿāt. Entonces algunos dijeron: «Es la oración del ḍuḥā». Y se les respondió que él no perseveraba en ella; ¿cómo, pues, la rezó aquel día, siendo viajero y sin intención de residir en La Meca? Por ello permaneció allí hasta el final del mes de Ramaḍān, cerca de diecinueve días, acortando la oración y rompiendo el ayuno él y todo el ejército; y eran alrededor de diez mil. Estos dijeron: «Más bien fue la oración de la conquista». Dijeron: «Se recomienda al comandante del ejército, cuando conquiste una ciudad, que rece en ella, al entrar, ocho rakʿāt como primera cosa».

Y así lo hizo Saʿd ibn Abī Waqqāṣ el día de la conquista de al-Madāʾin. Luego algunos dijeron: «Que la rece toda con un solo taslīm». Lo correcto es que haga el taslīm cada dos rakʿāt, como se ha transmitido en las Sunan de Abū Dāwūd: que el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— hacía el taslīm el día de la conquista cada dos rakʿāt.

En cuanto a lo que interpretaron Ibn ʿAbbās y ʿUmar —que Allah esté complacido con ambos—, de que en esta sura se le anunció al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— su propia alma [30680], noble: es decir, sabe que cuando conquistes La Meca —que es tu ciudad, la que te expulsó— y la gente entre en la religión de Allah en multitudes, entonces nuestra ocupación contigo en la vida mundanal habrá concluido; prepárate para venir a Nosotros y presentarte ante Nosotros: la Otra Vida es mejor para ti que la vida mundanal, y tu Señor te dará y quedarás complacido. Por eso dijo: { فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَاسْتَغْفِرْهُ إِنَّهُ كَانَ تَوَّابًا }.

Dijo al-Nasāʾī: Nos informó ʿAmr ibn Manṣūr; nos narró Muḥammad ibn Maḥbūb; nos narró Abū ʿAwāna; de Hilāl ibn Ḫabbāb; de ʿIkrima; de Ibn ʿAbbās, quien dijo: Cuando descendió: { إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ } hasta el final de la sura, dijo: Se le anunció al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— su propia muerte cuando fue revelada; entonces se entregó al mayor esfuerzo que jamás había realizado en lo concerniente a la Otra Vida. Y el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo después de ello: «Ha llegado la conquista, ha llegado el auxilio de Allah, y ha llegado la gente del Yemen». Entonces un hombre dijo: «¡Oh Mensajero de Allah! ¿Y quiénes son la gente del Yemen?» Dijo: «Gente de corazones delicados, de corazones suaves; la fe es yemení, la sabiduría es yemení y la comprensión (fiqh) es yemení». [30681]

Y dijo al-Bujārī: Nos narró ʿUṯmān ibn Abī Šayba; nos narró Ǧarīr; de Manṣūr; de Abū al-Ḍuḥā; de Masrūq; de ʿĀʾiša, quien dijo: El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— solía decir con frecuencia en su inclinación y su postración: «Subḥānaka Allāhumma rabbanā wa biḥamdika, Allāhumma ighfir lī» interpretando el Corán.

Y lo sacaron el resto del grupo, excepto al-Tirmiḏī, por la vía de Manṣūr, con él. [30682]

Y dijo el Imām Aḥmad: Nos narró Muḥammad ibn Abī ʿAdī, de Dāwūd, de al-Šaʿbī, de Masrūq, quien dijo: ʿĀʾiša dijo: El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— solía decir con frecuencia, al final de su asunto, estas palabras: «Subḥān Allāh wa biḥamdih, astagfiru Allāh wa atūbu ilayh». Y dijo: «Mi Señor me había informado de que vería una señal en mi comunidad, y me ordenó que, cuando la viera, Le glorificara con Su alabanza y Le pidiera perdón; ciertamente, Él es siempre Remisorio. Y ya la he visto: { إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ وَرَأَيْتَ النَّاسَ يَدْخُلُونَ فِي دِينِ اللَّهِ أَفْوَاجًا فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَاسْتَغْفِرْهُ إِنَّهُ كَانَ تَوَّابًا }»

Y Muslim lo narró por la vía de Dāwūd —y es Ibn Abī Hind— con él. [30683]

Y dijo Ibn Ǧarīr: Nos narró Abū al-Sāʾib; nos narró Ḥafṣ; nos narró ʿĀṣim; de al-Šaʿbī; de Umm Salama, quien dijo: El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, al final de su asunto, no se levantaba ni se sentaba, ni iba ni venía, sin decir: «Subḥān Allāh wa biḥamdih». Entonces dije: «¡Oh Mensajero de Allah! Dices con frecuencia “Subḥān Allāh wa biḥamdih”; no vas ni vienes, ni te levantas ni te sientas, sin decir “Subḥān Allāh wa biḥamdih”». Dijo: «Se me ha ordenado ello». Y recitó: { إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ } hasta el final de la sura. [30684]

Extraño. Y ya hemos consignado el ḥadiz de la expiación de la asamblea, por todas sus vías y formulaciones, en un opúsculo independiente; así que se escribirá aquí. [30685]

Y dijo el Imām Aḥmad: Nos narró Wakīʿ, de Isrāʾīl, de Abū Isḥāq, de Abū ʿUbayda, de ʿAbd Allāh, quien dijo: Cuando descendió al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—: { إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ } solía decir con frecuencia, cuando la recitaba —y se inclinaba—: «Subḥānaka Allāhumma rabbanā wa biḥamdika, Allāhumma ighfir lī, innaka anta al-tawwāb al-raḥīm» tres veces. [30686]

Lo transmitió en solitario Aḥmad. E Ibn Abī Ḥātim lo narró de su padre, de ʿAmr ibn Murra, de Šuʿba, de Abū Isḥāq, con él.

Y lo que se entiende por “la conquista” aquí es la conquista de La Meca, sin discrepancia. Pues los clanes de los árabes se demoraban en abrazar el Islam hasta la conquista de La Meca, diciendo: «Dejadlo con su gente; si prevalece sobre ellos, entonces es un profeta». Y cuando Allah le concedió la conquista de La Meca, entraron en la religión de Allah en multitudes. No pasaron dos años hasta que la Península Arábiga se consolidó en la fe, y no quedó en el resto de las tribus árabes sino quien manifestara el Islam. Y a Allah pertenecen la alabanza y el favor. Y al-Bujārī narró en su Ṣaḥīḥ, de ʿAmr ibn Salama, que dijo: Cuando tuvo lugar la conquista, cada pueblo se apresuró a abrazar el Islam ante el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—; y los clanes se demoraban en abrazar el Islam hasta la conquista de La Meca, diciendo: «Dejadlo con su gente; si prevalece sobre ellos, entonces es un profeta». El ḥadiz. [30687] Y hemos redactado con precisión la expedición de la conquista en nuestro libro: al-Sīra; quien lo desee, que lo consulte allí. Y a Allah pertenecen la alabanza y el favor.

Y dijo el Imām Aḥmad: Nos narró Muʿāwiya ibn ʿAmr; nos narró Abū Isḥāq, de al-Awzāʿī; me narró Abū ʿAmmār; me narró un vecino de Ǧābir ibn ʿAbd Allāh, quien dijo: Regresé de un viaje y vino a mí Ǧābir ibn ʿAbd Allāh, y me saludó [30688]; y me puse a hablarle de la división de la gente y de lo que habían introducido; entonces Ǧābir se echó a llorar. Luego dijo: Oí al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— decir: «La gente entró en la religión de Allah en multitudes, y saldrán de ella en multitudes». [30689]

[ Fin del tafsir de la sura «Cuando llegue el auxilio de Allah y la conquista». Y a Allah pertenecen la alabanza y el favor ] [30690]

[30667] :- (1) En M: «ممن قد علمتم». [30668] :- (2) Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (4970). [30669] :- (3) Tafsīr al-Ṭabarī (30/215). [30670] :- (4) Al-Musnad (1/217). [30671] :- (5) En A: «الثقفي». [30672] :- (6) Tafsīr al-Ṭabarī (30/215). [30673] :- (7) Al-Muʿǧam al-Kabīr (11/328). [30674] :- (1) Al-Musnad (1/344). [30675] :- (2) Al-Musnad (1/356). [30676] :- (3) Al-Muʿǧam al-Kabīr (10/369). [30677] :- (4) En A: «عن أبي البختري عن الطائي». [30678] :- (5) Al-Musnad (3/22). [30679] :- (6) Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (1834, 1349) y Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1353). [30680] :- (1) En M: «روحه». [30681] :- (2) Sunan al-Nasāʾī al-Kubrā, n.º (11712). [30682] :- (3) Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (4968), Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (484), Sunan Abū Dāwūd, n.º (877), Sunan al-Nasāʾī al-Kubrā, n.º (11710) y Sunan Ibn Māǧa, n.º (889). [30683] :- (4) Al-Musnad (6/35) y Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (484). [30684] :- (1) Tafsīr al-Ṭabarī (30/216). [30685] :- (2) Ya se mencionaron los ḥadices de la expiación de la asamblea y se citaron sus vías al final del tafsir de la sura al-Ṣāffāt. [30686] :- (3) Al-Musnad (1/388). [30687] :- (4) Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (4302). [30688] :- (5) En M: «يسلم على». [30689] :- (6) Al-Musnad (3/343). [30690] :- (7) Adición de A.

Notas y Referencias

[30667] - (1) En M: «ممن قد علمتم».

[30668] - (2) Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (4970).

[30669] - (3) Tafsīr al-Ṭabarī (30/215).

[30670] - (4) Al-Musnad (1/217).

[30671] - (5) En A: «الثقفي».

[30672] - (6) Tafsīr al-Ṭabarī (30/215).

[30673] - (7) Al-Muʿǧam al-Kabīr (11/328).

[30674] - (1) Al-Musnad (1/344).

[30675] - (2) Al-Musnad (1/356).

[30676] - (3) Al-Muʿǧam al-Kabīr (10/369).

[30677] - (4) En A: «عن أبي البختري عن الطائي».

[30678] - (5) Al-Musnad (3/22).

[30679] - (6) Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (1834, 1349) y Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1353).

[30680] - (1) En M: «روحه».

[30681] - (2) Sunan al-Nasāʾī al-Kubrā, n.º (11712).

[30682] - (3) Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (4968), Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (484), Sunan Abū Dāwūd, n.º (877), Sunan al-Nasāʾī al-Kubrā, n.º (11710) y Sunan Ibn Māǧa, n.º (889).

[30683] - (4) Al-Musnad (6/35) y Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (484).

[30684] - (1) Tafsīr al-Ṭabarī (30/216).

[30685] - (2) Ya se mencionaron los ḥadices de la expiación de la asamblea y se citaron sus vías al final del tafsir de la sura al-Ṣāffāt.

[30686] - (3) Al-Musnad (1/388).

[30687] - (4) Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (4302).

[30688] - (5) En M: «يسلم على».

[30689] - (6) Al-Musnad (3/343).

[30690] - (7) Adición de A.