11

Hud

هود Hud
Aya 80

Versículo (Español)

[11:80] [Lot] exclamó: "¡Ojalá tuviera fuerzas [para enfrentarme] contra ustedes, o un apoyo fuerte al que recurrir!"

Tafsir de Ibn Kathir

{قَالَ لَوۡ أَنَّ لِي بِكُمۡ قُوَّةً أَوۡ ءَاوِيٓ إِلَىٰ رُكۡنٖ شَدِيدٖ} (80) Dice el Altísimo, informando acerca de Su profeta Lot —la paz sea con él—: que Lot los amenazó con sus palabras [14793]: { لَوْ أَنَّ لِي بِكُمْ قُوَّةً [ أَوْ آوِي إِلَى رُكْنٍ شَدِيدٍ ] } [14794]; es decir: ciertamente habría descargado sobre vosotros el castigo y habría hecho con vosotros toda clase de acciones [de tormento, de venganza y de haceros caer la calamidad] [14795], por mí mismo y por mi clan. Por ello se transmitió en el hadiz, por la vía de Muhammad ibn ‘Amr ibn ‘Alqamah, de Abū Salamah, de Abū Hurayrah, que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «¡La misericordia de Allah sea sobre Lot! En verdad, él se refugiaba en un pilar firme —es decir: Allah, Poderoso y Majestuoso—. Y Allah no envió después de él a ningún profeta sino en la abundancia (y fortaleza) de su pueblo» [14796]

[Y se narró, a partir del hadiz de al-Zuhrī, de Abū Salamah y Sa‘īd ibn al-Musayyab, de Abū Hurayrah, elevado (al Profeta); y del hadiz de Abū al-Zinād, de al-A‘raj, de Abū Hurayrah, con él; y del hadiz de Ibn Lahī‘ah, de Abū Yūnus, que oyó a Abū Hurayrah con él; y al-Hasan y Qatādah lo transmitieron de forma mursal] [14797] Entonces, los ángeles le informaron que ellos [14798] eran enviados de Allah a él, y [le dieron la buena nueva] [14799] de que no podrían alcanzarlo [ni lograr acceso] [14800]: { قَالُوا يَا لُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَنْ يَصِلُوا إِلَيْكَ }. Y le ordenaron que viajara de noche con su familia al final de la noche, y que siguiera tras ellos; es decir: que fuese la retaguardia de su familia. { وَلا يَلْتَفِتْ مِنْكُمْ أَحَدٌ } es decir: si oyes [14801] lo que descienda sobre ellos, no os sobrecogáis [14802] por aquellos sonidos perturbadores; antes bien, continuad marchando [tal como estáis] [14803]

{ إِلا امْرَأَتَكَ } La mayoría dijo: es una excepción de lo afirmativo [14804], que es Su dicho: { فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ }. Su estimación sería: { إِلا امْرَأَتَكَ }. Y así la leyó Ibn Mas‘ūd, y puso en acusativo «tu mujer»; porque procede de una afirmación [14805], y por ello, según ellos, era obligatorio ponerla en acusativo.

Y otros, entre los recitadores y los gramáticos, dijeron: es una excepción de Su dicho: { وَلا يَلْتَفِتْ مِنْكُمْ أَحَدٌ إِلا امْرَأَتَكَ }. Así, permitieron el nominativo y el acusativo; y estos mencionaron —[y otros, de las isrā’īliyyāt] [14806]— que ella salió con ellos, y que cuando oyó el estruendo se volvió y dijo [14807]: «¡Ay, mi pueblo!». Entonces le llegó una piedra del cielo y la mató [14808]

Luego le aproximaron la destrucción de su pueblo como buena nueva para él; porque él les dijo: «Destruidlos ahora mismo». Y ellos dijeron: { إِنَّ مَوْعِدَهُمُ الصُّبْحُ أَلَيْسَ الصُّبْحُ بِقَرِيبٍ }. Y el pueblo de Lot estaba apostado en la puerta y entregado a ella; habían venido precipitándose hacia él desde todos los lados. Lot estaba de pie en la puerta, rechazándolos, reprendiéndolos y prohibiéndoles lo que estaban haciendo, pero no lo aceptaban de él; antes bien, lo amenazaban. Entonces salió contra ellos Gabriel —la paz sea con él— y golpeó sus rostros con su ala, borrándoles los ojos; y regresaron sin hallar el camino, como dijo el Altísimo: { وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَنْ ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ [ وَلَقَدْ صَبَّحَهُمْ بُكْرَةً عَذَابٌ مُسْتَقِرٌّ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ ] } [al-Qamar: 37-39] [14810]

Y Ma‘mar dijo, de Qatādah, de Hudhayfah ibn al-Yamān, que dijo: Ibrāhīm —la paz sea con él— solía ir [14811] al pueblo de Lot y decía: «¿Acaso Allah no os ha prohibido [14812] exponeros a Su castigo?». Pero no le obedecieron, hasta que, cuando el decreto alcanzó su término [para el momento de su castigo y el rigor del Señor sobre ellos, dijo] [14813]: los ángeles llegaron a Lot mientras él trabajaba en una tierra suya. Los invitó a hospedarse y ellos dijeron: «Somos tus huéspedes [14814] esta noche». Y Allah había encomendado a Gabriel que no los castigara hasta que Lot testificara contra ellos con tres testimonios. Cuando Lot se encaminó con ellos hacia la hospitalidad, mencionó lo que su pueblo hacía de maldad [y de enormes calamidades] [14815]; caminó con ellos un rato, luego se volvió hacia ellos y dijo: «¿Acaso no sabéis lo que hacen los habitantes de esta aldea? No conozco sobre la faz de la tierra gente peor que ellos. ¿Adónde os llevo? A mi pueblo, siendo ellos [de] [14816] la peor creación de Allah». Entonces Gabriel se volvió hacia los ángeles y dijo: «Registradla [14817]: esta es una». Luego caminó con ellos un rato; cuando llegó al centro de la aldea, se compadeció de ellos y se avergonzó ante ellos, y dijo: «¿Acaso no sabéis lo que hacen los habitantes de esta aldea? No conozco sobre la faz de la tierra gente más perversa que ellos; en verdad, mi pueblo es la peor creación de Allah». Entonces Gabriel se volvió hacia los ángeles y dijo: «Registrad: estas son dos». Cuando llegó a la puerta de la casa, lloró por vergüenza ante ellos y por compasión hacia ellos, y dijo [14818]: «En verdad, mi pueblo es la peor de la creación de Allah. ¿Acaso no sabéis lo que hacen los habitantes de esta aldea? No conozco sobre la faz de la tierra a los habitantes de una aldea peor que ellos». Entonces Gabriel dijo a los ángeles: «Registrad: estas son tres; el castigo se ha hecho obligatorio». Cuando entraron, la anciana del mal salió y subió, e hizo señas con su vestido; entonces los libertinos vinieron precipitándose con rapidez. Dijeron: «¿Qué tienes?». Ella dijo: «Lot ha hospedado a una gente [14820] cuyos rostros jamás vi más hermosos, ni cuyo olor jamás vi más agradable». Se precipitaron, apresurándose hacia la puerta. Lot los contuvo en la puerta; forcejearon largo tiempo: él dentro y ellos fuera. Les suplicaba por Allah y decía: { هَؤُلاءِ بَنَاتِي هُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْ }. Entonces el ángel se levantó y trabó [14821] la puerta —es decir, la cerró [14822]— y pidió permiso a Gabriel para castigarlos.

Allah se lo permitió. Entonces se alzó en la forma en la que está en el cielo y desplegó su ala. Gabriel tiene dos alas; lleva un ceñidor de perlas ensartadas; sus dientes son relucientes, su frente despejada; su cabeza es «hubuk hubuk», como el coral, que es la perla; como si fuese nieve; y sus pies tienden al verdor. Dijo: «¡Oh Lot! { إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَنْ يَصِلُوا إِلَيْكَ }. Apártate, oh Lot, de la puerta y déjame con ellos». Lot se apartó de la puerta; él salió hacia ellos y desplegó su ala, y con ella golpeó sus rostros con un golpe que les destrozó los ojos; quedaron ciegos, sin reconocer el camino [ni hallar sus casas] [14823] Luego ordenó a Lot que cargara con su familia en aquella noche, y dijo: { فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِنَ اللَّيْلِ } [14824]

Y se narró de Muhammad ibn Ka‘b [al-Qurazī] [14825], de Qatādah y de al-Suddī algo semejante a esto.

Notas y Referencias

[14793] - En t, a: «la paz sea con él: en verdad, los amenazó con estas palabras, que son Su dicho».

[14794] - Adición de t, a; y en h: «la aleya».

[14795] - Adición de t, a.

[14796] - Lo transmitió al-Tirmidhī en al-Sunan con el número (3116), por la vía de al-Faḍl ibn Mūsā, de Muhammad ibn ‘Amr, con él; y lo transmitió por la vía de ‘Abdah y ‘Abd al-Raḥīm, de Muhammad ibn ‘Amr, con un hadiz semejante al de al-Faḍl ibn Mūsā. Al-Tirmidhī dijo: «Y este —es decir, la segunda vía— es más auténtico que la narración de al-Faḍl ibn Mūsā; y este es un hadiz hasan».

[14797] - Adición de t, a.

[14798] - En t: «que ellos».

[14799] - Adición de t, a.

[14800] - Adición de t, a.

[14801] - En t, a: «si oís».

[14802] - En t: «y no os atemoricen».

[14803] - Adición de t, a.

[14804] - En t: «de lo afirmativo».

[14805] - En t: «de lo afirmativo».

[14806] - Adición de t, a.

[14807] - En t: «y dijo».

[14808] - En t: «y la mató».

[14809] - En t, a: «en».

[14810] - Adición de t, a; y en h: «la aleya».

[14811] - En t, a: «solía ir a ellos, es decir».

[14812] - En t, a: «Allah os lo ha prohibido».

[14813] - Adición de t, a, y al-Ṭabarī.

[14814] - En t: «vuestros huéspedes».

[14815] - Adición: t, a.

[14816] - Adición de t, a.

[14817] - En t, a: «registrad».

[14818] - En t: «y dijo».

[14819] - En t, a: «más perverso».

[14820] - En t, a: «esta noche».

[14821] - En a: «entonces sé».

[14822] - En t: «entonces la aseguró»; y en a: «la cerramos».

[14823] - Adición de t, a, y al-Ṭabarī.

[14824] - Lo transmitió al-Ṭabarī en su Tafsīr (15/429).

[14825] - Adición de t, a.