Hud
هود HudVersículo (Español)
[11:78] La gente de su pueblo, que ya eran conocidos por sus obscenidades, se presentaron presurosamente ante él, y éste les dijo: "¡Oh, pueblo mío! Aquí están mis hijas [si desean casarse], porque eso es lo lícito y puro para ustedes. Tengan temor de Dios y no me avergüencen ante mis huéspedes. ¿Es que no hay entre ustedes ni un solo hombre recto?"
Tafsir de Ibn Kathir
{Y vino a él su gente, precipitándose hacia él; y ya antes solían cometer las malas acciones. Dijo: «¡Oh, pueblo mío! Estas son mis hijas; ellas son más puras para vosotros. Temed, pues, a Allah y no me avergoncéis respecto de mis huéspedes. ¿Acaso no hay entre vosotros un hombre sensato?»} (78)
77
Y Su dicho:
{se precipitaban hacia él}
esto es: se apresuraban y corrían. [ en su andar, y se agolpaban ] [14781] por el júbilo que ello les causaba. [ Y se ha transmitido acerca de esto de Ibn ‘Abbās, Mujāhid, aḍ-Ḍaḥḥāk, as-Suddī, Qatādah, Shamar ibn ‘Aṭiyyah y Sufyān ibn ‘Uyaynah ] [14782]
Y Su dicho:
{y ya antes solían cometer las malas acciones}
esto es: no cesó esto de ser parte de su natural [ hasta otro momento ] [14783] hasta que fueron tomados estando en ese estado.
Y Su dicho:
{Dijo: «¡Oh, pueblo mío! Estas son mis hijas; ellas son más puras para vosotros»}
les orienta hacia sus mujeres; pues el profeta, para la comunidad, es como un padre [ para los hombres y las mujeres ] [14784], y les orientó hacia lo que es más beneficioso
[14785] para ellos en esta vida y en la Otra,
como les dijo en la otra aleya:
{¿Os llegáis a los varones de entre los mundos y dejáis lo que vuestro Señor ha creado para vosotros de entre vuestras esposas? Más bien, sois un pueblo transgresor} [ ash-Shu‘arā’: 165, 166 ] ,
y Su dicho en la otra aleya:
{Dijeron: «¿Acaso no te lo prohibimos respecto de los mundos?»} [ al-Ḥijr: 70 ] esto es: ¿acaso no
[14786] te prohibimos hospedar a los hombres?
{Dijo: «Estas son mis hijas, si es que vais a hacer (algo). ¡Por tu vida!, ciertamente ellos están en su embriaguez, vagando a ciegas»} [ al-Ḥijr: 71, 72 ] ,
y dijo en esta noble aleya:
{«Estas son mis hijas; ellas son más puras para vosotros»}
Dijo
[14787] Mujāhid: no eran sus hijas, sino que eran de su comunidad; y todo profeta es el padre de su comunidad.
Y así se transmitió también de Qatādah y de más de uno.
Y dijo Ibn Jurayj:
les ordenó que se casaran con las mujeres, y no les propuso fornicación.
Y dijo Sa‘īd ibn Jubayr:
se refiere a sus mujeres: ellas son sus hijas, y él es un padre para ellos
[14788] y se dice en algunas lecturas
[14789]: «El Profeta tiene más derecho sobre los creyentes que ellos mismos; y sus esposas son sus madres; y él es un padre para ellos».
Y así se transmitió también de ar-Rabī‘ ibn Anas, Qatādah, as-Suddī, Muḥammad ibn Isḥāq y otros.
Y Su dicho:
{«Temed, pues, a Allah y no me avergoncéis respecto de mis huéspedes»}
esto es: aceptad lo que os ordeno, limitándoos a vuestras mujeres
[14790],
{«¿Acaso no hay entre vosotros un hombre sensato?»}
esto es: [ ¿no hay entre vosotros un hombre ] [14791] en quien haya bien, que acepte lo que le ordeno y deje lo que le prohíbo?
Notas y Referencias
[14781] - Adición de t, أ.
[14782] - Adición de t, أ.
[14783] - Adición de t, أ.
[14784] - Adición de t, أ.
[14785] - En t: «el más beneficioso».
[14786] - En t, أ: «o acaso no».
[14787] - En t, أ: «Y dijo».
[14788] - En t, أ: «ellas son sus hijas; él es su profeta».
[14789] - En t, أ: «la lectura».
[14790] - En t, أ: «esto es: aceptad lo que os ordeno: que os lleguéis a vuestras mujeres y os limitéis a ellas, y que abandonéis las indecencias de llegaros a los varones de entre los mundos».
[14791] - Adición de t, أ.