11

Hud

هود Hud
Aya 43

Versículo (Español)

[11:43] Dijo [su hijo]: "Me refugiaré en una montaña que me protegerá de las aguas". Dijo [Noé]: "Hoy no habrá nada que pueda protegerlos del mandato de Dios, y solo se salvará aquel a quien Dios le tenga misericordia"; entonces las olas se interpusieron entre ambos, y [su hijo] se contó entre los ahogados.

Tafsir de Ibn Kathir

{قَالَ سَـَٔاوِيٓ إِلَىٰ جَبَلٖ يَعۡصِمُنِي مِنَ ٱلۡمَآءِۚ قَالَ لَا عَاصِمَ ٱلۡيَوۡمَ مِنۡ أَمۡرِ ٱللَّهِ إِلَّا مَن رَّحِمَۚ وَحَالَ بَيۡنَهُمَا ٱلۡمَوۡجُ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُغۡرَقِينَ} (43) Y Su dicho: { وَهِيَ تَجْرِي بِهِمْ فِي مَوْجٍ كَالْجِبَالِ } Es decir: la nave avanzaba con ellos sobre la superficie del agua, la cual había cubierto [14602] toda la tierra, hasta que flotó [14603] sobre las cimas de las montañas, y se elevó por encima de ellas quince codos; y se dijo: ochenta millas. Y esta nave, sobre la superficie del agua, avanzaba con el permiso de Allah, bajo Su amparo y Su cuidado [14604] Su protección, Su custodia y Su favor, como dijo el Altísimo: { إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ } [Al-Ḥāqqah: 11, 12], y dijo el Altísimo: { وَحَمَلْنَاهُ عَلَى ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاءً لِمَنْ كَانَ كُفِرَ وَلَقَدْ تَرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ } [Al-Qamar: 13-15].

Y Su dicho: { وَنَادَى نُوحٌ ابْنَهُ وَكَانَ فِي مَعْزِلٍ يَا بُنَيَّ ارْكَبْ مَعَنَا وَلا تَكُنْ مَعَ الْكَافِرِينَ } Este es el cuarto hijo, y su nombre era «Yām», y era incrédulo. Su padre lo llamó, al embarcar en la nave, para que creyera y embarcara con ellos, y no se ahogara como se ahogan los incrédulos. { قَالَ سَآوِي إِلَى جَبَلٍ يَعْصِمُنِي مِنَ الْمَاءِ } Y se dijo: que se hizo una embarcación de vidrio; y esto pertenece a las isrā’īliyyāt, y Allah sabe mejor acerca de su autenticidad. Y lo que el Corán establece explícitamente es que dijo: { قَالَ سَآوِي إِلَى جَبَلٍ يَعْصِمُنِي مِنَ الْمَاءِ } Creyó, por su ignorancia, que el diluvio no alcanzaría las cimas de las montañas, y que, si se aferraba a la cima de una montaña, eso lo salvaría del ahogamiento. Entonces le dijo su padre Nūḥ, la paz sea con él: { لا عَاصِمَ الْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ إِلا مَنْ رَحِمَ } Es decir: no hay nada que hoy proteja del decreto de Allah. Y se dijo: que «ʿāṣim» tiene el sentido de «maʿṣūm» (protegido), como se dice: «ṭāʿim wa kās», con el sentido de «maṭʿūm wa maksū» (alimentado y vestido). { وَحَالَ بَيْنَهُمَا الْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ الْمُغْرَقِينَ }.

[14602] :- [14603] :- [14604] :-

Notas y Referencias

[14602] - En ت: «طبق به».

[14603] - En أ: «طفف».

[14604] - En ت: «وغايته», y en أ: «ورعايته».