Hud
هود HudVersículo (Español)
[11:44] Y fue ordenado: "¡Oh, tierra! Absorbe tu agua. ¡Oh, cielo! Detente". Y entonces el agua fue decreciendo y así se cumplió el mandato, y [el arca] se asentó sobre el monte Yudi, y fue dicho: "¡La maldición recayó sobre los injustos!"
Tafsir de Ibn Kathir
{Y se dijo: «¡Oh tierra! Traga tu agua. Y ¡oh cielo! Escampa». Y el agua fue disminuyendo, y el asunto quedó decidido, y (el arca) se asentó sobre el Yūdī. Y se dijo: «¡Lejos (de la misericordia) para el pueblo injusto!»} (44)
Informa el Altísimo que, cuando se ahogaron
[14605] los habitantes de la tierra, excepto los ocupantes del arca, ordenó
[14606] a la tierra que tragase su agua, la cual había brotado de ella y se había reunido sobre su superficie; y ordenó al cielo que cesase la lluvia.
{ Y el agua fue disminuyendo }
es decir: comenzó a menguar.
{ y el asunto quedó decidido }
es decir: se acabó con los habitantes de la tierra en su totalidad, de entre quienes habían descreído en Allah; no quedó de ellos morador alguno.
{ y se asentó }
el arca, con quienes estaban en ella,
{ sobre el Yūdī }
Mujāhid dijo: es una montaña en al-Ŷazīra. Aquel día las montañas se alzaron con altivez ante el ahogamiento y se elevaron; pero ella se humilló ante Allah, Poderoso y Majestuoso, y no se ahogó, y sobre ella quedó anclada el arca de Noé, la paz sea con él.
Qatāda dijo:
Se asentó sobre ella un mes, hasta que descendieron de ella.
Qatāda dijo:
Allah ha dejado
[14607] el arca de Noé, la paz sea con él, sobre el Yūdī, en la tierra de al-Ŷazīra, como lección y signo, hasta que la vieron los primeros de esta comunidad; y cuántas naves
hubo después de ella que perecieron y se convirtieron en ceniza
[14608]
Al-Ḍaḥḥāk dijo:
El Yūdī: una montaña en al-Mawṣil. Y algunos dijeron: es al-Ṭūr.
Ibn Abī Ḥātim dijo:
Nos narró mi padre; nos narró ʿAmr ibn Rāfiʿ; nos narró Muḥammad ibn ʿUbayd, de Tawba
[14609] ibn Sālim, quien dijo: Vi a Zirr ibn Ḥubaysh rezando en el rincón, cuando se entra por las puertas de Kinda, a tu derecha. Le pregunté: «Ciertamente rezas mucho
[14610] aquí el viernes». Dijo: «Me ha llegado que el arca de Noé ancló aquí».
Y ʿIlbāʾ ibn Aḥmad, de ʿIkrima,
de Ibn ʿAbbās, dijo:
Con Noé en el arca había ochenta hombres con sus familias; y permanecieron en el arca ciento cincuenta días. Y Allah dirigió el arca hacia La Meca, y dio vueltas alrededor de la Casa cuarenta días; luego Allah la dirigió hacia el Yūdī y se asentó sobre él. Entonces Noé envió al cuervo para que le trajera noticias de la tierra; se fue y se posó sobre los cadáveres, y tardó en volver. Luego envió a la paloma, y esta vino con hojas de olivo y con las patas manchadas de barro. Entonces Noé, la paz sea con él, supo que el agua había bajado. Descendió a la falda del Yūdī, edificó una aldea y la llamó «Ochenta». Y una mañana amanecieron con sus lenguas confundidas en ochenta lenguas, una de ellas la lengua
[14611] árabe. Así, unos no comprendían el habla de otros, y Noé, la paz sea con él, interpretaba por ellos.
Kaʿb al-Aḥbār dijo:
El arca circunnavegó entre oriente y occidente antes de asentarse sobre el Yūdī.
Qatāda y otros dijeron:
Embarcaron el día diez del mes de Raŷab; navegaron ciento cincuenta (días) y se asentaron en el Yūdī un mes; y su salida del arca fue el día de ʿĀshūrāʾ de Muḥarram. Se ha transmitido algo semejante en un ḥadiz elevado, narrado por Ibn Ŷarīr
[14612], y que ayunaron aquel día
[14613]; y Allah sabe más.
El imán Aḥmad dijo:
Nos narró Abū Ŷaʿfar; nos narró ʿAbd al-Ṣamad ibn Ḥabīb al-Azdī, de su padre Ḥabīb ibn ʿAbd Allāh, de Shubayl,
de Abū Hurayra, quien dijo:
El Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— pasó junto a unas gentes de los judíos, que ayunaban el día de ʿĀshūrāʾ, y dijo:
«¿Qué ayuno es este?»
Dijeron:
«Este es el día en que Allah salvó a Moisés y a los Hijos de Israel del ahogamiento, y en él se ahogó Faraón; y este es el día en que el arca se asentó
[14614] sobre el Yūdī; y lo ayunaron
[14615] Noé y Moisés, la paz sea con ambos, en agradecimiento a Allah, Poderoso y Majestuoso».
Entonces el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
«Yo tengo más derecho sobre Moisés, y más derecho a ayunar este día».
Y ayunó, y dijo a sus compañeros:
«Quien de vosotros haya amanecido ayunando, que complete su ayuno; y quien haya tomado del alimento de su familia, que complete el resto de su día»
[14616]
Este es un ḥadiz extraño por esta vía, y parte de él tiene un testimonio en el Ṣaḥīḥ
[14617]
Y Su dicho:
{ Y se dijo: «¡Lejos para el pueblo injusto!» }
es decir: destrucción y pérdida
[14618] para ellos, y alejamiento
[14619] de la misericordia de Allah; pues perecieron hasta el último de ellos, y no les quedó remanente.
El imán Abū Ŷaʿfar ibn Ŷarīr y el erudito Abū Muḥammad ibn Abī Ḥātim narraron en sus dos exégesis
[14620], del ḥadiz de Mūsā ibn Yaʿqūb
[14621] al-Zamʿī, de Qāʾid —cliente de ʿUbayd Allāh ibn Abī Rāfiʿ—,
que Ibrāhīm ibn ʿAbd al-Raḥmān ibn Abī Rabīʿa le informó:
que ʿĀʾisha, esposa del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, le informó que el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
«Si Allah hubiera tenido misericordia de alguien del pueblo de Noé, habría tenido misericordia de la madre del niño».
Dijo el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
«Noé, la paz sea con él, permaneció entre su pueblo mil años [ excepto cincuenta años ] [14622]—es decir— y plantó árboles durante cien años; crecieron y se extendieron en toda dirección; luego los cortó,
y luego los convirtió en un arca. Y pasaban junto a él y se burlaban de él, diciendo:
‘Haces
[14623] un barco en tierra firme; ¿cómo va a navegar?’
Dijo:
‘Ya lo sabréis’.
Cuando terminó, y el agua brotó y corrió por las callejuelas, la madre del niño temió por él —y lo amaba con un amor intenso—. Salió hacia la montaña hasta alcanzar un tercio de ella
[14624] Cuando el agua la alcanzó [ se elevó hasta alcanzar sus dos tercios; cuando el agua la alcanzó ] [14625], salió con él hasta quedar a la altura de la cima de la montaña. Cuando el agua le llegó al cuello, lo alzó con sus manos, y ambos se ahogaron. Si Allah hubiera tenido misericordia de alguno de ellos, habría tenido misericordia de la madre del niño»
[14626]
Este es un ḥadiz extraño por esta vía; y se ha transmitido de Kaʿb al-Aḥbār y de Mujāhid ibn Ŷabr la historia de este niño y su madre con algo semejante a esto.
[14605]
:- En ت, أ: «أغرق».
[14606]
:- En ت, أ: «أنه أمر».
[14607]
:- En ت, أ: «أقفى».
[14608]
:- En ت: «مدادا».
[14609]
:- En ت, أ: «تربة».
[14610]
:- En أ: «لتكثر».
[14611]
:- En ت: «لسان».
[14612]
:- Tafsīr al-Ṭabarī (15/335), y es apócrifo.
[14613]
:- En أ: «ذلك».
[14614]
:- En ت, أ: «استقرت».
[14615]
:- En ت, أ: «فصام».
[14616]
:- Al-Musnad (2/359).
[14617]
:- En Ṣaḥīḥ al-Buẖārī con el número (4680), del ḥadiz de ʿAbd Allāh ibn ʿAbbās —que Allah esté complacido con ambos—, quien dijo: El Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— llegó a Medina y los judíos ayunaban ʿĀshūrāʾ. Dijeron: «Este es el día en que Moisés prevaleció sobre Faraón». Entonces el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo a sus compañeros: «Vosotros tenéis más derecho sobre Moisés que ellos; así pues, ayunad».
[14618]
:- En ت, أ: «هلاك وخسارا».
[14619]
:- En ت, أ: «وبعد».
[14620]
:- En ت, أ: «تفسيرهما».
[14621]
:- En ت, أ: «يعقوب بن موسى».
[14622]
:- Adición de al-Durr al-Manthūr. Aprovechado de la ed. al-Shaʿb.
[14623]
:- En ت: «يعمل».
[14624]
:- En ت, أ: «قتله».
[14625]
:- Adición de al-Durr al-Manthūr. Aprovechado de la ed. al-Shaʿb.
[14626]
:- Tafsīr al-Ṭabarī (15/310). Y lo narró al-Ḥākim en al-Mustadrak (2/342), por la vía de Saʿīd ibn Abī Maryam, de Mūsā ibn Yaʿqūb, con un tenor semejante. Y al-Ḥākim dijo: «Su cadena es auténtica y no lo incluyeron ambos (al-Buẖārī y Muslim)». Al-Ḏahabī lo objetó; dije: «Su cadena es oscura, y Mūsā ibn Yaʿqūb no es de ese nivel».
Notas y Referencias
[14605] - En ت, أ: «أغرق».
[14606] - En ت, أ: «أنه أمر».
[14607] - En ت, أ: «أقفى».
[14608] - En ت: «مدادا».
[14609] - En ت, أ: «تربة».
[14610] - En أ: «لتكثر».
[14611] - En ت: «لسان».
[14612] - Tafsīr al-Ṭabarī (15/335), y es apócrifo.
[14613] - En أ: «ذلك».
[14614] - En ت, أ: «استقرت».
[14615] - En ت, أ: «فصام».
[14616] - Al-Musnad (2/359).
[14617] - En Ṣaḥīḥ al-Buẖārī con el número (4680), del ḥadiz de ʿAbd Allāh ibn ʿAbbās —que Allah esté complacido con ambos—, quien dijo: El Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— llegó a Medina y los judíos ayunaban ʿĀshūrāʾ. Dijeron: «Este es el día en que Moisés prevaleció sobre Faraón». Entonces el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo a sus compañeros: «Vosotros tenéis más derecho sobre Moisés que ellos; así pues, ayunad».
[14618] - En ت, أ: «هلاك وخسارا».
[14619] - En ت, أ: «وبعد».
[14620] - En ت, أ: «تفسيرهما».
[14621] - En ت, أ: «يعقوب بن موسى».
[14622] - Adición de al-Durr al-Manthūr. Aprovechado de la ed. al-Shaʿb.
[14623] - En ت: «يعمل».
[14624] - En ت, أ: «قتله».
[14625] - Adición de al-Durr al-Manthūr. Aprovechado de la ed. al-Shaʿb.
[14626] - Tafsīr al-Ṭabarī (15/310). Y lo narró al-Ḥākim en al-Mustadrak (2/342), por la vía de Saʿīd ibn Abī Maryam, de Mūsā ibn Yaʿqūb, con un tenor semejante. Y al-Ḥākim dijo: «Su cadena es auténtica y no lo incluyeron ambos (al-Buẖārī y Muslim)». Al-Ḏahabī lo objetó; dije: «Su cadena es oscura, y Mūsā ibn Yaʿqūb no es de ese nivel».