Hud
هود HudVersículo (Español)
[11:29] ¡Oh, pueblo mío! No les pido retribución alguna a cambio [de transmitirles el Mensaje], pues Dios será Quien me recompensará, y no voy a rechazar a los creyentes [pobres como me piden], porque ellos se encontrarán con su Señor [Quien los recompensará por su fe]; y veo que son ustedes un pueblo que se comporta como los ignorantes.
Tafsir de Ibn Kathir
{Y, ¡oh pueblo mío!, no os pido por ello riqueza alguna. Mi recompensa no incumbe sino a Allah. Y no he de expulsar a quienes han creído. Ciertamente, ellos se encontrarán con su Señor; pero yo os veo como un pueblo que ignora.} (29)
Dice a su pueblo:
No os pido por mi consejo [ a vosotros ] [14571] riqueza alguna; una retribución que tome de vosotros. Tan solo pretendo la recompensa de Allah, Glorificado y Exaltado sea.
{Y no he de expulsar a quienes han creído}
Como si ellos le hubieran pedido que expulsara de su lado a los creyentes, por recato y altivez de su parte, al considerar indigno sentarse con ellos; del mismo modo que los semejantes de ellos pidieron al Sello
[14572] de los Mensajeros —que Allah le bendiga y le conceda paz— que apartara de ellos
[14573] a un grupo de los débiles y se sentara con ellos en una asamblea particular.
Entonces Allah, Altísimo sea, reveló:
{Y no expulses a quienes invocan a su Señor por la mañana y por la tarde}
[Al-An‘ām: 52],
{Y sé paciente contigo mismo junto a quienes invocan a su Señor por la mañana y por la tarde, deseando Su Faz; y no apartes tus ojos de ellos}
[Al-Kahf: 28].
Y dijo, Altísimo sea:
{Y así hemos probado a unos con otros, para que digan: “¿Son estos a quienes Allah ha favorecido de entre nosotros?” ¿Acaso no es Allah quien mejor conoce a los agradecidos?}
las aleyas
[Al-An‘ām: 53].
[14571]
:- Adición procedente de ت, أ.
[14572]
:- En ت: «al Sello».
[14573]
:- En ت: «de él».