11

Hud

هود Hud
Aya 2

Versículo (Español)

[11:2] [Diles, ¡oh, Mujámmad!:] "No adoren sino a Dios, yo he sido enviado a ustedes como amonestador y albriciador.

Tafsir de Ibn Kathir

{أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَۚ إِنَّنِي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ وَبَشِيرٞ} (2) { أَلا تَعْبُدُوا إِلا اللَّهَ } Es decir: este Corán, preciso y detallado, fue revelado para la adoración [14463] de Allah únicamente, sin asociado; como dijo el Altísimo: { وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رَسُولٍ إِلا نُوحِي إِلَيْهِ أَنَّهُ لا إِلَهَ إِلا أَنَا فَاعْبُدُونِ } [ los Profetas: 25 ] , dijo: { وَلَقَدْ بَعَثْنَا فِي كُلِّ أُمَّةٍ رَسُولا أَنِ اُعْبُدُوا اللَّهَ وَاجْتَنِبُوا الطَّاغُوتَ } [ las Abejas: 36 ]

Y Su dicho: { إِنَّنِي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ } [14464] Es decir: ciertamente, para vosotros soy un amonestador del castigo si le contradecís, y un anunciador de la recompensa si le obedecéis, como ha venido en el hadiz auténtico: que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— subió a aṣ-Ṣafā, y llamó a los clanes de Quraysh, a los más cercanos y luego a los más cercanos; y se reunieron, y dijo [14465]«¡Oh asamblea de Quraysh! ¿Qué os parecería si os informara de que una caballería os atacará al amanecer [14466], no me creeríais?» Dijeron: «No hemos probado de ti mentira alguna». Dijo: «Pues ciertamente soy para vosotros un amonestador, ante [14467] un castigo severo» [14468]

Notas y Referencias

[14463] - En ت, أ: «para Su adoración».

[14464] - En ت, أ: «ciertamente yo».

[14465] - En ت: «y dijeron».

[14466] - En ت: «os acompañará».

[14467] - En أ: «de».

[14468] - Lo narró al-Bujārī en su Ṣaḥīḥ con el número (4971), del hadiz de Ibn ʿAbbās —que Allah esté complacido con él—.