Hud
هود HudVersículo (Español)
[11:101] No fui injusto con ellos [al castigarlos], sino que ellos lo fueron consigo mismos [al rechazar a los Profetas]. De nada les sirvieron los ídolos que invocaban en lugar de Dios cuando llegó el designio de tu Señor, no hicieron más que aumentar su ruina.
Tafsir de Ibn Kathir
{وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن ظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡۖ فَمَآ أَغۡنَتۡ عَنۡهُمۡ ءَالِهَتُهُمُ ٱلَّتِي يَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٖ لَّمَّا جَآءَ أَمۡرُ رَبِّكَۖ وَمَا زَادُوهُمۡ غَيۡرَ تَتۡبِيبٖ} (101)
Cuando el Altísimo mencionó la noticia de estos profetas, y lo que les aconteció con sus comunidades, y cómo destruyó a los incrédulos y salvó a los creyentes, dijo:
{ ذَلِكَ مِنْ أَنْبَاءِ الْقُرَى }
esto es: de sus noticias.
{ نَقُصُّهُ عَلَيْكَ مِنْهَا قَائِمٌ }
[14900] esto es: habitada.
{ وَحَصِيدٌ }
esto es: destruida, arrasada.
{ وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ }
esto es: cuando los destruimos.
{ وَلَكِنْ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ }
esto es: por desmentir a Nuestros mensajeros y negarles.
{ فَمَا أَغْنَتْ عَنْهُمْ آلِهَتُهُمُ }
esto es: sus ídolos y sus estatuas que solían adorar e invocar.
{ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ شَيْءٍ }
esto es: no les beneficiaron en nada ni los salvaron cuando llegó la orden de Allah de destruirlos.
{ وَمَا زَادُوهُمْ غَيْرَ تَتْبِيبٍ }
[14901]
Dijeron Mujāhid, Qatādah y otros:
esto es: nada sino pérdida; y ello porque la causa de su destrucción y ruina no fue sino su seguimiento de esas divinidades y su adoración.
[14902] Así, por ello les sobrevino lo que les sobrevino, y por ellas perdieron, en esta vida y en la Otra.
[14900]
:- En t: «نقصها», y es un error.
[14901]
:- En t: «تثبيت».
[14902]
:- En t: «إياهم».