Hud
هود HudVersículo (Español)
[11:100] Éstas son historias que te he revelado de los pueblos [sobre los que ha descendido un castigo]. Algunos de ellos todavía siguen en pie, y otros han sido devastados.
Tafsir de Ibn Kathir
{ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡقُرَىٰ نَقُصُّهُۥ عَلَيۡكَۖ مِنۡهَا قَآئِمٞ وَحَصِيدٞ} (100)
Cuando el Altísimo mencionó la noticia de estos profetas, y lo que les aconteció con sus comunidades, y cómo destruyó a los incrédulos y salvó a los creyentes, dijo:
{ ذَلِكَ مِنْ أَنْبَاءِ الْقُرَى }
es decir: de sus noticias.
{ نَقُصُّهُ عَلَيْكَ مِنْهَا قَائِمٌ }
[14900] es decir: habitada.
{ وَحَصِيدٌ }
es decir: perecida, arrasada.
{ وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ }
es decir: cuando los destruimos.
{ وَلَكِنْ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ }
es decir: por desmentir a Nuestros mensajeros y negarles.
{ فَمَا أَغْنَتْ عَنْهُمْ آلِهَتُهُمُ }
es decir: sus ídolos y estatuas que solían adorar e invocar.
{ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ شَيْءٍ }
es decir: no les beneficiaron en nada ni los salvaron cuando llegó la orden de Allah de destruirlos.
{ وَمَا زَادُوهُمْ غَيْرَ تَتْبِيبٍ }
[14901]
Dijeron Mujāhid, Qatādah y otros:
es decir: nada sino pérdida; y ello porque la causa de su destrucción y ruina no fue sino su seguimiento de esas divinidades y su adoración.
[14902] Así, por ello les alcanzó lo que les alcanzó, y por ellas perdieron, en esta vida y en la Otra.
[14900]
:- En ت: «نقصها», y es un error.
[14901]
:- En ت: «تثبيت».
[14902]
:- En ت: «إياهم».