La Abundancia
الكوثر Al-KawtharVersículo (Español)
[108:2] Reza a tu Señor y sacrifica [los animales en Su nombre].
Tafsir de Ibn Kathir
{فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَٱنۡحَرۡ} (2)
Y Su dicho:
{ فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَانْحَرْ }
Es decir: así como te hemos concedido el bien abundante en esta vida y en la Otra, y entre ello está el río —cuya descripción ya precedió—, consagra a tu Señor, con sinceridad, tu oración obligatoria y la voluntaria, y tu sacrificio; adórale, pues, a Él solo, sin copartícipe; y sacrifica únicamente en Su nombre, sin copartícipe.
Como dijo el Altísimo:
{ قُلْ إِنَّ صَلاتِي وَنُسُكِي وَمَحْيَايَ وَمَمَاتِي لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ لا شَرِيكَ لَهُ وَبِذَلِكَ أُمِرْتُ وَأَنَا أَوَّلُ الْمُسْلِمِينَ } [ al-An‘ām: 162, 163 ] Dijeron Ibn ‘Abbās, ‘Aṭā’, Muŷāhid, ‘Ikrima
y al-Ḥasan:
con ello se refiere al sacrificio de las camellas (al-budn) y similares. Y así lo dijeron también Qatāda, Muḥammad ibn Ka‘b al-Quraẓī, al-Ḍaḥḥāk, al-Rabī‘, ‘Aṭā’ al-Jurāsānī, al-Ḥakam e Ismā‘īl
[30627] ibn Abī Jālid, y no pocos de los salaf. Esto es contrario a lo que practicaban los idólatras: postrarse ante otro que Allah y degollar invocando otro nombre distinto del Suyo,
como dijo el Altísimo:
{ وَلا تَأْكُلُوا مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ وَإِنَّهُ لَفِسْقٌ }
la aleya [ al-An‘ām: 121 ]
Y se dijo: lo que se pretende con Su dicho:
{ وَانْحَرْ }
es poner la mano derecha sobre la izquierda debajo del cuello. Esto se transmite de ‘Alī, pero no es auténtico. Y de al-Ša‘bī, algo semejante.
Y de Abū Ŷa‘far al-Bāqir:
{ وَانْحَرْ }
esto significa: alza las manos al iniciar la oración.
Y se dijo:
{ وَانْحَرْ }
es decir: orienta tu cuello hacia la qibla. Estas tres opiniones las mencionó Ibn Ŷarīr.
E Ibn Abī Ḥātim transmitió aquí un hadiz muy reprobable, y dijo:
Nos narró Wahb ibn Ibrāhīm al-Fāmī
[30628]—en el año doscientos cincuenta y cinco—; nos narró Isrā’īl ibn Ḥātim al-Marwazī; nos narró Muqātil ibn Ḥayyān, de al-Aṣbaġ ibn Nabāta,
de ‘Alī ibn Abī Ṭālib, quien dijo:
Cuando descendió esta sura sobre el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
{ إِنَّا أَعْطَيْنَاكَ الْكَوْثَرَ فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَانْحَرْ }
el Mensajero de Allah dijo:
«¡Oh Ŷibrīl! ¿Qué es este sacrificio (naḥīra) que mi Señor me ha ordenado?»
Dijo: «No es un sacrificio; sino que te ordena que, cuando entres en estado de consagración para la oración, alces tus manos cuando pronuncies el takbīr, y cuando te inclines (rukū‘), y cuando levantes la cabeza del rukū‘, y cuando te postres; pues esa es nuestra oración y la oración de los ángeles que están en los siete cielos. Y ciertamente toda cosa tiene un adorno, y el adorno de la oración es alzar las manos en cada takbīra».
Y así
[30629] lo transmitió al-Ḥākim en al-Mustadrak, por la vía de Isrā’īl ibn Ḥātim, con esta misma cadena.
[30630]
Y de ‘Aṭā’ al-Jurāsānī:
{ وَانْحَرْ }
es decir: endereza tu espalda tras la inclinación y mantente erguido, y muestra tu cuello; con ello se refiere a la rectitud. Lo transmitió Ibn Abī Ḥātim.
[ Todas estas opiniones son muy extrañas ] [30631] Y la opinión correcta es la primera: que con “an-naḥr” se pretende el degüello de los sacrificios rituales; por eso el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— solía rezar la oración del ‘īd
[30632] y luego degollaba su sacrificio,
y decía:
«Quien haya rezado nuestra oración y haya sacrificado nuestro sacrificio, ciertamente ha acertado con el sacrificio. Y quien haya sacrificado antes de la oración, no hay sacrificio para él».
Entonces se levantó Abū Burda ibn Niyār y dijo:
¡Oh Mensajero de Allah! Yo sacrifiqué mi oveja antes de la oración, y supe que hoy es un día en el que se desea la carne.
Dijo:
«Tu oveja es oveja de carne».
Dijo:
Pero yo tengo una cabrita (ʿanāq) que me es más querida que dos ovejas; ¿me valdrá por mí?
Dijo:
«Te valdrá a ti, y no valdrá a nadie después de ti».
[30633]
Dijo Abū Ŷa‘far ibn Ŷarīr:
Y lo correcto es la palabra de quien dijo: el sentido de ello es: haz que toda tu oración sea para tu Señor, con pureza, excluyendo a cualquier otro, de entre los iguales y las divinidades
[30634]; y asimismo, haz tu sacrificio para Él, no para los ídolos; como agradecimiento por lo que te ha concedido de honor y de bien, que no tiene equivalente, y con lo que te ha distinguido.
[30635]
Y esto que él dijo es sumamente bello,
y ya le precedieron a este sentido:
Muḥammad ibn Ka‘b al-Quraẓī y ‘Aṭā’.
Notas y Referencias
[30627] - (1) En M: «y Sa‘īd».
[30628] - (2) En A: «al-‘Āmī».
[30629] - (3) En M: «y ciertamente».
[30630] - (4) Al-Mustadrak (2/537); y lo transmitió por la vía de al-Bayhaqī en al-Sunan (2/75); y lo transmitió Ibn Ḥibbān en al-Maŷrūḥīn (1/177) por la vía de Isrā’īl ibn Ḥātim, con esta misma cadena. Y dijo Ibn Ḥibbān: «Este texto es falso, salvo la mención de alzar las manos que hay en él. Y esta es una noticia que transmitió ‘Umar ibn Ṣubḥ, de Muqātil ibn Ḥayyān; y ‘Umar ibn Ṣubḥ fabrica hadices, e Isrā’īl ibn Ḥātim lo tomó de él y lo narró de Muqātil».
[30631] - (5) Adición de M, A.
[30632] - (6) En M: «reza el día del ‘īd».
[30633] - (1) Lo transmitió al-Bujārī en su Ṣaḥīḥ con el número (983), del hadiz de al-Barā’, que Allah esté complacido con él.
[30634] - (2) En M: «y los hijos».
[30635] - (3) Tafsīr al-Ṭabarī (30/212).