102

La Rivalidad

التكاثر At-Takathur
Aya 1

Versículo (Español)

[102:1] El afán de tener más y más los domina

Tafsir de Ibn Kathir

{أَلۡهَىٰكُمُ ٱلتَّكَاثُرُ} (1) Introducción de la sura: Exégesis de la sura At-Takāthur

Y es mequí.

Dice el Altísimo: Os ha distraído el amor a la vida mundanal, a su deleite y a su esplendor, de buscar la Otra Vida y anhelarla; y ello os ha llevado a perseverar hasta que os llegó la muerte y visitasteis las tumbas, y pasasteis a ser de sus moradores.

Dijo Ibn Abī Ḥātim: Nos narró mi padre; nos narró Zakariyyā ibn Yaḥyā al-Waqqār, el egipcio; nos narró Jālid ibn ʿAbd ad-Dāyim, de Ibn Zayd ibn Aslam, de su padre, que dijo: Dijo el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—: « { أَلْهَاكُمُ التَّكَاثُرُ } de la obediencia, { حَتَّى زُرْتُمُ الْمَقَابِرَ } hasta que os llegue la muerte» [30452]

Y dijo Al-Ḥasan al-Baṣrī: { أَلْهَاكُمُ التَّكَاثُرُ } en las riquezas y los hijos.

Y en el Ṣaḥīḥ de Al-Bujārī, en «Ar-Riqāq», se halla: Y nos dijo Abū al-Walīd: nos narró Ḥammād ibn Salama, de Thābit, de Anas ibn Mālik, de Ubayy ibn Kaʿb, que dijo: Solíamos considerar esto parte del Corán hasta que descendió: { أَلْهَاكُمُ التَّكَاثُرُ } es decir: «Si el hijo de Adán tuviera un valle de oro».

Y dijo el Imām Aḥmad: Nos narró Muḥammad ibn Jaʿfar; nos narró Shuʿba: Oí a Qatāda relatar de Muṭarrif —es decir, Ibn ʿAbd Allāh ibn Ash-Shijjīr—, de su padre, que dijo: Llegué hasta el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— mientras decía: « { أَلْهَاكُمُ التَّكَاثُرُ } Dice el hijo de Adán: “¡Mi riqueza, mi riqueza!”. ¿Y acaso tienes de tu riqueza sino lo que comiste y consumiste, o lo que vestiste y gastaste, o lo que diste en caridad y enviaste por delante?» Y lo transmitieron Muslim, At-Tirmidhī y An-Nasāʾī, por la vía de Shuʿba, con él [30453]

Y dijo Muslim en su Ṣaḥīḥ: Nos narró Suwayd ibn Saʿīd; nos narró Ḥafṣ ibn Maysara, de Al-ʿAlāʾ, de su padre, de Abū Hurayra, que dijo: Dijo el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—: «Dice el siervo: “¡Mi riqueza, mi riqueza!”. Y no tiene de su riqueza sino tres cosas: lo que comió y consumió, o lo que vistió y gastó, o lo que dio en caridad y atesoró, [30454] y fuera de eso, se va y lo deja para la gente» Solo Muslim lo transmitió [30455]

Y dijo Al-Bujārī: Nos narró Al-Ḥumaydī; nos narró Sufyān; nos narró ʿAbd Allāh ibn Abī Bakr ibn Muḥammad ibn ʿAmr ibn Ḥazm, que oyó a Anas ibn Mālik decir: Dijo el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—: «Al difunto lo siguen tres; dos regresan y uno permanece con él: lo siguen su familia, su riqueza y sus obras; regresan su familia y su riqueza, y permanecen sus obras»

Y así lo transmitieron también Muslim, At-Tirmidhī y An-Nasāʾī, del ḥadiz de Sufyān ibn ʿUyayna, con él [30456]

Y dijo el Imām Aḥmad: Nos narró Yaḥyā, de Shuʿba; nos narró Qatāda, de Anas: que el Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo: «Envejece el hijo de Adán y permanecen de él dos cosas: la avidez y la esperanza» Lo sacaron ambos en los dos Ṣaḥīḥ [30457]

Y mencionó el ḥāfiẓ Ibn ʿAsākir, en la biografía de Al-Aḥnaf ibn Qays [30458]—y su nombre es Aḍ-Ḍaḥḥāk—, que vio en la mano de un hombre un dírham y dijo: ¿De quién es este dírham? El hombre dijo: Mío. Dijo: Solo es tuyo si lo gastas buscando recompensa, o procurando gratitud. Luego Al-Aḥnaf recitó, a modo de cita, el dicho del poeta:

Tú eres del dinero mientras lo retienes *** pero si lo gastas, entonces el dinero es tuyo

Y dijo Ibn Abī Ḥātim: Nos narró Abū Saʿīd al-Ashajj; nos narró Abū Usāma, que dijo: Ṣāliḥ ibn Ḥayyān me narró, de Ibn Burayda, acerca de Su dicho: { أَلْهَاكُمُ التَّكَاثُرُ } dijo: Fue revelada acerca de dos clanes de entre los Anṣār, en Banū Ḥāritha y Banū al-Ḥārith; se jactaron y compitieron en multiplicarse. Una de ellas dijo: Entre vosotros está alguien como fulano hijo de fulano, ¿y fulano? Y los otros dijeron algo semejante; se jactaron [30459] de los vivos. Luego dijeron: Vayamos a las tumbas. Entonces uno de los dos grupos empezó a decir: ¿Entre vosotros hay alguien como fulano? —señalando la tumba—, ¿y como fulano? Y los otros hicieron lo mismo. Entonces Allah reveló: { أَلْهَاكُمُ التَّكَاثُرُ حَتَّى زُرْتُمُ الْمَقَابِرَ } Ciertamente, en lo que visteis había para vosotros una lección y una ocupación.

Y dijo Qatāda: { أَلْهَاكُمُ التَّكَاثُرُ حَتَّى زُرْتُمُ الْمَقَابِرَ } Solían decir: “Somos más que los Banū fulano [30460], y somos más numerosos que los Banū fulano”; y cada día iban cayendo hasta el último de ellos. Por Allah, no cesaron de estar así hasta que pasaron a ser todos moradores de las tumbas.

Y lo correcto es que lo pretendido por Su dicho: { زُرْتُمُ الْمَقَابِرَ } es decir: llegasteis a ellas y fuisteis enterrados en ellas, como ha venido en el Ṣaḥīḥ: que el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— entró donde un hombre de los beduinos para visitarlo por enfermedad, y dijo: «No hay mal; purificación, si Allah quiere». Él dijo: ¿Purificación? Más bien es una fiebre que hierve, sobre un anciano, ¡que lo hace visitar las tumbas! Dijo: «Entonces, sí» [30461]

Y dijo Ibn Abī Ḥātim: Nos narró Abū Zurʿa; nos narró Muḥammad ibn Saʿīd al-Aṣbahānī; nos informó Ḥukkām ibn Salm ar-Rāzī, de ʿAmr ibn Abī Qays, de Al-Ḥajjāj, de Al-Minhāl, de Zirr ibn Ḥubaysh, de ʿAlī, que dijo: No dejábamos de dudar acerca del castigo de la tumba hasta que descendió: { أَلْهَاكُمُ التَّكَاثُرُ حَتَّى زُرْتُمُ الْمَقَابِرَ }

Y lo transmitió At-Tirmidhī de Abū Kurayb, de Ḥakkām ibn Salm [30462][ con él ] [30463] Y dijo: «Gharīb» [30464]

Y dijo Ibn Abī Ḥātim: Nos narró mi padre; nos narró Salama ibn Dāwūd al-ʿUrḍī [30465] nos narró Abū al-Malīḥ ar-Raqqī, de Maymūn ibn Mihrān, que dijo: Estaba sentado junto a ʿUmar ibn ʿAbd al-ʿAzīz, y recitó: { أَلْهَاكُمُ التَّكَاثُرُ حَتَّى زُرْتُمُ الْمَقَابِرَ } Entonces permaneció un momento [30466] y dijo: Oh Maymūn, no veo las tumbas sino como una visita; y el visitante necesariamente ha de regresar a su morada.

Dijo Abū Muḥammad: Quiere decir: regresar a su morada, al Paraíso o al Fuego. Y así se mencionó que uno de los beduinos oyó a un hombre recitar esta aleya: { حَتَّى زُرْتُمُ الْمَقَابِرَ } y dijo: Ha sido resucitado hoy [30467], por el Señor de la Kaʿba. Es decir: que el visitante partirá de esa estancia hacia otra distinta.

Notas y Referencias

[30452] - (1) Esto es muʿḍal, y ʿAbd ar-Raḥmān ibn Zayd ibn Aslam es débil.

[30453] - (2) Al-Musnad (4/24), Ṣaḥīḥ Muslim con el número (2958), Sunan At-Tirmidhī con el número (3354) y Sunan An-Nasāʾī (6/238).

[30454] - (3) En A: «فأبقى».

[30455] - (4) Ṣaḥīḥ Muslim con el número (2959).

[30456] - (1) Ṣaḥīḥ Al-Bujārī con el número (6514), Ṣaḥīḥ Muslim con el número (2960), Sunan At-Tirmidhī con el número (2379) y Sunan An-Nasāʾī al-Kubrā con el número (2064).

[30457] - (2) Al-Musnad (3/115), Ṣaḥīḥ Al-Bujārī con el número (6421) y Ṣaḥīḥ Muslim con el número (1047).

[30458] - (3) Tārīkh Dimashq (8/443, «el manuscrito»).

[30459] - (4) En M: «وتفاخروا».

[30460] - (5) En A: «من بني إسرائيل».

[30461] - (6) Ṣaḥīḥ Al-Bujārī con el número (5662, 5656, 7470).

[30462] - (1) En A: «سليم».

[30463] - (2) Adición de M, A.

[30464] - (3) Sunan At-Tirmidhī con el número (3355).

[30465] - (4) En A: «العرمي».

[30466] - (5) En A: «هنية».

[30467] - (6) En A: «القوم».