102

La Rivalidad

التكاثر At-Takathur
Aya 2

Versículo (Español)

[102:2] hasta que la muerte los sorprenda y entren en la tumba.

Tafsir de Ibn Kathir

{حَتَّىٰ زُرۡتُمُ ٱلۡمَقَابِرَ} (2) Dice el Altísimo: Os distrajo el amor a la vida mundanal, su deleite y su esplendor, de buscar la Otra Vida y anhelarla; y ello os llevó a perseverar hasta que os llegó la muerte y visitasteis las tumbas, y pasasteis a ser de sus moradores.

Dijo Ibn Abī Ḥātim: Nos narró mi padre; nos narró Zakariyyā ibn Yaḥyā al-Waqqār, el egipcio; nos narró Jālid ibn ʿAbd al-Dāyim, de Ibn Zayd ibn Aslam, de su padre, que dijo: El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo: " { أَلْهَاكُمُ التَّكَاثُرُ } de la obediencia, { حَتَّى زُرْتُمُ الْمَقَابِرَ } hasta que os llegue la muerte" [30452]

Y dijo al-Ḥasan al-Baṣrī: { أَلْهَاكُمُ التَّكَاثُرُ } respecto a las riquezas y los hijos.

Y en el Ṣaḥīḥ de al-Bujārī, en "al-Riqāq", se recoge: Y nos dijo Abū al-Walīd: nos narró Ḥammād ibn Salama, de Thābit, de Anas ibn Mālik, de Ubayy ibn Kaʿb, que dijo: Solíamos considerar esto parte del Corán hasta que descendió: { أَلْهَاكُمُ التَّكَاثُرُ } esto es: "Si el hijo de Adán tuviera un valle de oro"

Y dijo el Imām Aḥmad: Nos narró Muḥammad ibn Jaʿfar, nos narró Shuʿba: Oí a Qatāda relatar de Muṭarrif —es decir, Ibn ʿAbd Allāh ibn al-Shijjīr— de su padre, que dijo: Llegué hasta el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— mientras decía: " { أَلْهَاكُمُ التَّكَاثُرُ } Dice el hijo de Adán: mi riqueza, mi riqueza. ¿Y qué tienes de tu riqueza sino lo que comiste y consumiste, o lo que vestiste y gastaste, o lo que diste en caridad y enviaste por delante?" Y lo transmitieron Muslim, al-Tirmidhī y al-Nasāʾī, por la vía de Shuʿba, con él [30453]

Y dijo Muslim en su Ṣaḥīḥ: Nos narró Suwayd ibn Saʿīd; nos narró Ḥafṣ ibn Maysara, de al-ʿAlāʾ, de su padre, de Abū Hurayra, que dijo: El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo: "Dice el siervo: mi riqueza, mi riqueza. Y no tiene de su riqueza sino tres cosas: lo que comió y consumió, o lo que vistió y gastó, o lo que dio en caridad y atesoró, [30454] y fuera de eso, se va y lo deja para la gente" Solo Muslim lo transmitió [30455]

Y dijo al-Bujārī: Nos narró al-Ḥumaydī; nos narró Sufyān; nos narró ʿAbd Allāh ibn Abī Bakr ibn Muḥammad ibn ʿAmr ibn Ḥazm, que oyó a Anas ibn Mālik decir: El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo: "Al difunto lo siguen tres, y regresan dos y permanece con él uno: lo siguen su familia, su riqueza y sus obras; regresan su familia y su riqueza, y permanecen sus obras"

Y así lo transmitieron también Muslim, al-Tirmidhī y al-Nasāʾī, del ḥadiz de Sufyān ibn ʿUyayna, con él [30456]

Y dijo el Imām Aḥmad: Nos narró Yaḥyā, de Shuʿba; nos narró Qatāda, de Anas: que el Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo: "Envejece el hijo de Adán y permanecen de él dos cosas: la avidez y la esperanza" Lo sacaron ambos en los dos Ṣaḥīḥ [30457]

Y el ḥāfiẓ Ibn ʿAsākir mencionó, en la biografía de al-Aḥnaf ibn Qays [30458]—y su nombre era al-Ḍaḥḥāk— que vio en la mano de un hombre un dírham y dijo: ¿De quién es este dírham? El hombre dijo: Mío. Él dijo: Solo es tuyo si lo gastas en recompensa, o buscando gratitud. Luego al-Aḥnaf recitó, a modo de cita, el dicho del poeta:

Tú eres del dinero mientras lo retienes *** pero si lo gastas, entonces el dinero es tuyo

Y dijo Ibn Abī Ḥātim: Nos narró Abū Saʿīd al-Ashajj, nos narró Abū Usāma, que dijo: Ṣāliḥ ibn Ḥayyān me narró de Ibn Burayda, acerca de Su dicho: { أَلْهَاكُمُ التَّكَاثُرُ } dijo: fue revelada acerca de dos clanes de los Anṣār, Banū Ḥāritha y Banū al-Ḥārith; se jactaron y compitieron en multiplicarse. Una de ellas dijo: Entre vosotros está alguien como fulano hijo de fulano, ¿y fulano? Y los otros dijeron algo semejante; se jactaron [30459] de los vivos. Luego dijeron: Vayamos a las tumbas. Entonces uno de los dos grupos empezó a decir: ¿Entre vosotros hay alguien como fulano? señalando la tumba, ¿y como fulano? Y los otros hicieron lo mismo. Entonces Allah reveló: { أَلْهَاكُمُ التَّكَاثُرُ حَتَّى زُرْتُمُ الْمَقَابِرَ } Ciertamente, en lo que visteis había para vosotros una lección y una ocupación.

Y dijo Qatāda: { أَلْهَاكُمُ التَّكَاثُرُ حَتَّى زُرْتُمُ الْمَقَابِرَ } Solían decir: somos más que los Banū fulān [30460] y somos más numerosos que los Banū fulān; y cada día iban cayendo hasta el último de ellos. Por Allah, no cesaron así hasta que todos pasaron a ser de los moradores de las tumbas.

Y lo correcto es que lo que se pretende con Su dicho: { زُرْتُمُ الْمَقَابِرَ } es decir: que llegasteis a ellas y fuisteis enterrados en ellas, como ha venido en el Ṣaḥīḥ: que el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— entró a ver a un beduino para visitarlo, y dijo: "No hay mal; purificación, si Allah quiere" Él dijo: ¿Purificación? ¡Más bien es una fiebre que hierve, sobre un anciano, que lo hace visitar las tumbas! Él dijo: "Entonces, sí" [30461]

Y dijo Ibn Abī Ḥātim: Nos narró Abū Zurʿa; nos narró Muḥammad ibn Saʿīd al-Aṣbahānī; nos informó Ḥukkām ibn Salm al-Rāzī, de ʿAmr ibn Abī Qays, de al-Ḥajjāj, de al-Minhal, de Zirr ibn Ḥubaysh, de ʿAlī, que dijo: No dejábamos de dudar acerca del castigo de la tumba hasta que descendió: { أَلْهَاكُمُ التَّكَاثُرُ حَتَّى زُرْتُمُ الْمَقَابِرَ }

Y lo transmitió al-Tirmidhī de Abū Kurayb, de Ḥakkām ibn Salm [30462][con él] [30463] Y dijo: «Gharīb» [30464]

Y dijo Ibn Abī Ḥātim: Nos narró mi padre; nos narró Salama ibn Dāwūd al-ʿUrḍī [30465] nos narró Abū al-Malīḥ al-Raqqī, de Maymūn ibn Mihrān, que dijo: Estaba sentado junto a ʿUmar ibn ʿAbd al-ʿAzīz, y recitó: { أَلْهَاكُمُ التَّكَاثُرُ حَتَّى زُرْتُمُ الْمَقَابِرَ } Entonces permaneció un momento [30466] y dijo: Oh Maymūn, no veo las tumbas sino como una visita; y el visitante necesariamente ha de regresar a su morada.

Dijo Abū Muḥammad: Es decir, que regrese a su morada: al Paraíso o al Fuego. Y así se mencionó que uno de los beduinos oyó a un hombre recitar esta aleya: { حَتَّى زُرْتُمُ الْمَقَابِرَ } y dijo: «Ha sido resucitado hoy [30467] por el Señor de la Kaʿba». Es decir: que el visitante partirá de esa estancia hacia otra distinta.

[30452] :- (1) Y esto es muʿḍal, y ʿAbd al-Raḥmān ibn Zayd ibn Aslam es débil. [30453] :- (2) Al-Musnad (4/24), Ṣaḥīḥ Muslim con el número (2958), Sunan al-Tirmidhī con el número (3354) y Sunan al-Nasāʾī (6/238). [30454] :- (3) En A: «فأبقى». [30455] :- (4) Ṣaḥīḥ Muslim con el número (2959). [30456] :- (1) Ṣaḥīḥ al-Bujārī con el número (6514), Ṣaḥīḥ Muslim con el número (2960), Sunan al-Tirmidhī con el número (2379) y Sunan al-Nasāʾī al-Kubrā con el número (2064). [30457] :- (2) Al-Musnad (3/115), Ṣaḥīḥ al-Bujārī con el número (6421) y Ṣaḥīḥ Muslim con el número (1047). [30458] :- (3) Tārīkh Dimashq (8/443, «el manuscrito»). [30459] :- (4) En M: «وتفاخروا». [30460] :- (5) En A: «من بني إسرائيل». [30461] :- (6) Ṣaḥīḥ al-Bujārī con el número (5662, 5656, 7470). [30462] :- (1) En A: «سليم». [30463] :- (2) Adición de M, A. [30464] :- (3) Sunan al-Tirmidhī con el número (3355). [30465] :- (4) En A: «العرمي». [30466] :- (5) En A: «هنية». [30467] :- (6) En A: «القوم».

Notas y Referencias

[30452] - (1) Y esto es muʿḍal, y ʿAbd al-Raḥmān ibn Zayd ibn Aslam es débil.

[30453] - (2) Al-Musnad (4/24), Ṣaḥīḥ Muslim con el número (2958), Sunan al-Tirmidhī con el número (3354) y Sunan al-Nasāʾī (6/238).

[30454] - (3) En A: "فأبقى".

[30455] - (4) Ṣaḥīḥ Muslim con el número (2959).

[30456] - (1) Ṣaḥīḥ al-Bujārī con el número (6514), Ṣaḥīḥ Muslim con el número (2960), Sunan al-Tirmidhī con el número (2379) y Sunan al-Nasāʾī al-Kubrā con el número (2064).

[30457] - (2) Al-Musnad (3/115), Ṣaḥīḥ al-Bujārī con el número (6421) y Ṣaḥīḥ Muslim con el número (1047).

[30458] - (3) Tārīkh Dimashq (8/443 "el manuscrito").

[30459] - (4) En M: "وتفاخروا".

[30460] - (5) En A: "من بني إسرائيل".

[30461] - (6) Ṣaḥīḥ al-Bujārī con el número (5662, 5656, 7470).

[30462] - (1) En A: "سليم".

[30463] - (2) Adición de M, A.

[30464] - (3) Sunan al-Tirmidhī con el número (3355).

[30465] - (4) En A: "العرمي".

[30466] - (5) En A: "هنية".

[30467] - (6) En A: "القوم".