10

Jonás

يونس Yunus
Aya 97

Versículo (Español)

[10:97] aunque les llegara todo tipo de evidencia, hasta que finalmente les llegue el castigo doloroso.

Tafsir de Ibn Kathir

{وَلَوۡ جَآءَتۡهُمۡ كُلُّ ءَايَةٍ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ} (97) Dijo Qatāda ibn Diʿāma: Nos ha llegado que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «No dudo ni pregunto» [14423]

Y así lo dijeron también Ibn ʿAbbās, Saʿīd ibn Jubayr y al-Ḥasan al-Baṣrī; y en esto hay una reafirmación [14424] para la comunidad, y una información para ellos de que la descripción de su Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— se halla [14425] en los libros anteriores que están en manos de la Gente del Libro, tal como dijo el Altísimo: { الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الرَّسُولَ النَّبِيَّ الأمِّيَّ الَّذِي يَجِدُونَهُ مَكْتُوبًا عِنْدَهُمْ فِي التَّوْرَاةِ وَالإنْجِيلِ } la aleya [ al-Aʿrāf: 157 ] . Luego, pese a este conocimiento, lo reconocen por sus libros como reconocen a sus propios hijos; pero lo encubren, lo tergiversan y lo alteran, y no creen en él a pesar de que la prueba se ha establecido contra ellos. Por ello dijo el Altísimo: { إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لا يُؤْمِنُونَ وَلَوْ جَاءَتْهُمْ كُلُّ آيَةٍ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الألِيمَ } Es decir: no creen con una fe que les beneficie, sino cuando ya no beneficia a alma alguna su fe. Por eso, cuando Moisés —sobre él la paz— invocó contra Faraón y su gente, dijo: { رَبَّنَا اطْمِسْ عَلَى أَمْوَالِهِمْ وَاشْدُدْ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَلا يُؤْمِنُوا حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الألِيمَ } [ Yūnus: 88 ] , como dijo el Altísimo: { وَلَوْ أَنَّنَا نزلْنَا إِلَيْهِمُ الْمَلائِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ الْمَوْتَى وَحَشَرْنَا عَلَيْمْ كُلَّ شَيْءٍ قُبُلا مَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا إِلا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ يَجْهَلُونَ } [ al-Anʿām: 111 ]

[14423] :- [14424] :- [14425] :-

Notas y Referencias

[14423] - Lo transmitió ʿAbd al-Razzāq en su Tafsīr (15/202), de Maʿmar, de Qatāda, de él, como mursal.

[14424] - En ت: «تتبيت».

[14425] - En ت, أ: «صلوات الله وسلامه عليه موجود».